2023年拟人修辞格在英语 口语 中的运用.docx
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《2023年拟人修辞格在英语 口语 中的运用.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2023年拟人修辞格在英语 口语 中的运用.docx(7页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、2023年拟人修辞格在英语 口语 中的运用 拟人修辞格在英语口语中的运用 一、拟人研究的历史与定义 拟人是故意把物当作人来描写,临时赋予物以人的形态、性格或感觉。说话人凭借客观事物,充分展开想象,使无生命物体、动物、思想或抽象概念,拟用人的习性或特征,具有思想上的跳跃性,其作用是易于深刻地描写事物,充分地抒发感情 ;增强语言的感染力和生动性,使表现对象栩栩如生,活灵活现; 易于给听众或读者以鲜明生动的印象, 促使读者产生联想,获得异乎寻常的形象感和生动感。 例如,在“恕我直言,你的苹果长得很性感,但吃起来没什么味道”,中,“性感”这个通常只用来描述人的词语的运用使得苹果那色泽鲜艳、果肉饱满的形
2、象立然在目。再如 ,“The sun has gone to bed and so must I”, 此句中将太阳下山比拟成太阳睡觉,十分生动有趣。 拟人修辞法在书面语及口语中都常用到,但一般口语中较简洁,在儿童读物尤其在童话和寓言的对话中用得较多,把一般生物或无生物当作人来写,赋予它以人的思想、感情、行为、声音、笑貌,使情景交融,充满抒情味,也使抽象事物具体化,显得生动活泼,易于理解。这样的例子在童话书中不胜枚举。在书面语中一般用于诗歌和散文中,议论文中有时也适当地采用拟人法,可使相对沉闷的议论文字富有风趣。如 : CordellHull, intheageof print ,observe
3、dthat a lie goes halfway around that world before truth has time to get its trouse on.(考岱尔、赫尔在印刷术时代曾经指出,真理还来不及穿上裤子,谎言已经走遍了半个世界。) 这里把lie(谎言)和truth (真理)拟人化了,它们有了腿可以走路,把谎言传播得比真理要快得多,讽刺得惟妙惟肖。 拟人修辞法历史十分久远 ,人类自有语言开始就大量采用拟人隐喻。原始人类总是用自身的一切去类比大千世界,即古人所谓“近取诸身”。意大利哲学家维柯指出:“值得注意的是在一切语里大部分涉及无生命的事物的表达方式都是用人体及其各部分
4、以及用人的感觉和情欲的隐喻来形成的。人在无知中就把他自己当作权衡世间一切事物的标准, ”由此可见,“拟人”,是原始人类的一种普遍的思维方式。 Personification与汉语辞格拟人是基本对等的。都是强调物和人的相通相融之处,是把物当作人来描写,人永不出现,只是临时把人的某种品格特征赋予物。但要注意的是,由于英汉2种不同的文化以及不同的语言习惯,拟人修辞的具体表现也存在许多区别。 英语中谓语动词拟人化用法比汉语多。我们仔细研究会发现英语中无生命主语比汉语多,钱歌川曾指出:“我们说中文时,惯常都要用人或生物作主语,而英文则爱用无生物作主语。”有人把这总结为英语文化的“客体意识”和汉语文化的“
5、主体意识”,正是英语中这种“无生命主语”经常采用表示人类行为的动词作谓语,使得英语中谓语动词拟人转义的情况比比皆是 : 1) “Dark lady of the Sonnets”,George Bernard Shaw a)“the caprice of Nature that made you the most wondrous piece of beauty the age hath seen.” 你是这个时代自然创造出的最令人惊叹的美人。 b ) “Ill ki those lips that have dropt music on my heart.” 你说的话语像音乐般涤荡着我的心灵
6、,因此我要亲吻你的双唇。 c) “the world for the most part will none of my thoughts.” 大多数时候世人左右不了我的想法。 2 ) “Great Catherine”,George Bernard Shaw d)“If it comes to that,my boots shall speak for me.” 如果是那样的话,我的靴子会替我说话的。 e ) “It was the temptation of the devil that led your young man to bruise my vitals and deprive
7、me of breath.” 你那年轻的恋人受了魔鬼的引诱,以至打伤了我让我难以呼吸。 f )“let eternal honors crown his name” 让他永远戴着荣誉的王冠。 英语动词的大量拟人用法与英语非人称主语的句法结构密切相关。这些句子一旦转译为汉语,大多成了人称主语的句子,其拟人色彩也便消失殆尽。 在形容词的拟人转义中,英汉2种语言表现出具体搭配中的差异。例如,中文形容某人心肠软用“柔肠”,如“柔肠侠骨”,可英语中却是“gentle blood”而非“gentle gut”,如:“It was his gentle blood that was ever too gen
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 2023年拟人修辞格在英语 口语 中的运用 2023 拟人 修辞格 英语 中的 运用
![提示](https://www.taowenge.com/images/bang_tan.gif)
限制150内