纽马克语义翻译与交际翻译.ppt
《纽马克语义翻译与交际翻译.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《纽马克语义翻译与交际翻译.ppt(26页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、Communicative&Semantic TranslationPeter NewmarkMain ContentnBackgroundnCommunicative&Semantic TranslationnCommentsBackgroundnPre-linguistics period of translationnOpposition to the monistic theorynLinguistics bases Pre-linguistics period of translationnConflict between free and literal translation;n
2、 No attempt to distinguish types or quality of texts;nStrong on theory,but short on method and practical examples;nUnaware of each others work.The monistic theory of translationn“The two concepts(CT&ST)were formulated in opposition to the monistic theory that translation is basically a means of comm
3、unication or a manner of addressing one or more persons in the speakers presence;that translation is like language,is purely a social phenomenon.”(Newmark,2001:62)e.g.Nida:Translating is communicating.Linguistics bases n“Translation theory derives from comparative linguistics,and with linguistics,it
4、 is mainly an aspect of semantics;all questions of semantic relate to translation theory”nVygotsky:Inner speech is not the interior aspect of external speech,it is a function in itself.It is to a large extent thinking in puring meanings.“Thinking precedes speech and writing.”Communicative and Semant
5、ic translationnDefinitionnComparison of CT&STnSimilarities between CT&STDefinition of CT and STnCommunicative translation attempts to produce on its readers an effect as close as possible to that obtained on the readers of the original.nSemantic translation attempts to render,as closely as the seman
6、tic and syntactic structures of the second language allow,the exact contextual meaning of the original.Semantic Translation VS.Literal TranslationnLiteral translation:the primary senses of the lexical words of the original are translated as though out of context,but the syntactic structures of the t
7、arget language are respected.nThe basic difference is that ST respects context,but literal translation does not.Flat“V”diagram Source Language Bias Target Language Bias Literal Free Faithful Idiomatic Semantic/CommunicativenConclusion:ST combines the advantages of word-for-word,literal,faithful tran
8、slation;while CT combines the advantages of adaption,free and idiomatic translation.It can be counted as the most desired translation method.Comparison of CT&STnTransmitter/addressee focusnRelation to STnUse of form of SLnForm of TLnAppropriatenessTransmitter/addressee focusnST:Focus on the thought
9、processes of the transmitter as an individual;should only help TT reader with connotations if they are a crucial part of message;nCT:Subjective,TT reader focused,oriented towards an specific language and culture.Relation to Source TextnST:Always inferior to ST;loss of meaning.nCT:May be better than
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 马克 语义 翻译 交际
限制150内