钢卷线加工设备买卖及安装合同(中英文对照).docx
《钢卷线加工设备买卖及安装合同(中英文对照).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《钢卷线加工设备买卖及安装合同(中英文对照).docx(19页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、钢卷线加工设备买卖及安装合同 (中英文对照)This Purchase Agreement (together with all exhibits, statements of work and/or other attachments, the Agreement is entered into this day of by and betweenGREIF EMBALAGENS INDuSTRIAS DO BRASIL LTDA, (Buyer), with its principal office located at Avenida das Na , es Unidas, Brasil
2、andCHINA MACHINE-TOOL CO. (referred as Seller or Supplier), with its principal office located atJiangsu, China.本采购协议,连同所有展品、工作报表以及其他附件,以下简称协议巴西有限公司,以下简称买方,该公司总部位于巴西圣保罗市联合 国大街和 中国机床股份有限公司,以下称卖方或供应商,其总部位于中 国市工业园,签订于年月曰。违约责任。如发生违反本协议任何条款的情况,违反方必须向另一方支付 非补偿性罚款,数额相当于协议的价格总额的百分之五(5%),此外,受损 方有终止协议的可能性。处罚不应
3、对违约方造成的最终损失或者破坏有 任何偏见。6. PROJECT SPECIFICATION AND DRAWINGS 工程技术要求和图纸. Drawings and Manuals. Seller will furnish to Buyer a minimum of four (4) copies of all Equipment drawings and maintenance/repair manuals, and other items required by this Agreement. Information handbooks: Operation, Maintenance,
4、Mechanical and Electrical Parts, Spare parts, Installation Procedures and Set up, Troubleshooting Guide, Machine Drawings, PLCs, electrical wiring diagram, pneumatic and hydraulic diagrams, etc. must be sent in paper (3 copies) and either magnetic or optical media. Handbook languages must be English
5、 and Portuguese. Handbooks must be sent 30/45 days afterthe purchase order is issued.图纸和维修手册。卖方应向买方提供至少4份所有设备图纸和维修手 册以及其他协议所要求内容的复印件。操作手册,操作、维护、机械和电子部分、配件、安装和启动程序、故 障排除、机械图纸、PLCs、电路图、气压水表等必须以纸质提供一式3份或者以方式提供。手册须提供英语和葡萄牙语版本,且在买卖合同生效后30至45内送 交买方。6.1 Safety Requirements: CE Certification or equivalent.安
6、全要求:CE证书或相等证书WARRANTIES 质保6.2 Defects. For a period of twelve (12) months after the completion of the Acceptance Testing, Seller warrants that the Equipment performed by the Seller or by its Subcontractors will be free from defects in material and workmanship and perform in accordance with the Speci
7、fications. In addition; Seller warrants to Buyer that the Equipment will be installed in a workmanlike manner, free from defects and in accordance with the Specifications. In the event that during the warranty period anyEquipment or component breaches or fails to perform in accordance with the warra
8、nty provided hereunder, Seller will be responsible and remedy or cause to be remedied such breach, replacing the materials, components and parts, if necessary, at no cost to Buyer. The warranty shall not cover the failures due to misuse or normal wear and tear.缺陷.根据协议规定完成接受测试后的12个月内,卖方须确保自己或 者分包商提供的
9、设备在材料、操作方面没有任何缺陷。另外卖方须按照 协议保证设备的安装符合相关标准无任何缺陷。在质保期内,发生任何 设备或组件无法按照本协议正常工作,卖方将自身承担费用负责补救或 更换材料、组件和零件。质保范围不包括错误操作或正常磨损产生的故 障。6.3 Title. Seller warrants that the Equipment will be delivered to Buyer free and clear of all liens and encumbrances, except for any such lien created or permitted by Buyer. Se
10、ller at its cost will immediately discharge any competing claims with respect to the Equipment.标题。卖主保证设备将任意和清楚地被交付到买家所有先得权和阻碍, 除了 Buyer创造或允许的任何如此先得权。它的费用的卖主将立刻释放 所有竞争的要求关于设备。6.4 Compliance with Law. Seller warrants that all work performed by Seller will comply with allapplicable Brazilian laws. Sell
11、er will obtain all permits necessary for its performance hereunder. Ifprior to, or upon, completion of the Acceptance Testing, the Equipment is held to violate any regulations and/or codes, Seller, at no cost to Buyer, will modify the Equipment so that the Equipment will comply with such regulations
12、 and codes.遵守法规.卖方应保证自己所有工作遵守巴西法律。卖方将取得工作所 需要的必要许可。在完成验收测试之时或者之前,设备与相关法规和/或 代码不符,由卖方承担费用根据与设备相符的法规和代码对设备进行更 改。6.5 Buyer Repairs. In the event Seller fails to fully and promptly proceed to cure or repair any breach of the foregoing warranties,Buyer may, but not be obligated to, in addition to any rig
13、ht or remedy to which it is entitled, including but not limited toz the right of specific performance, cure and repair such breach at Seller S cost without voiding or affecting any warranties or any other Buyer s rights or remedies in this Agreement.买方维修.若卖方未能充分且及时对违反质保的行为进行更改或修复, 买方有权但没有义务,包括但不限于,在
14、卖方承担费用和不影响卖方提 供质保的情况下对违反本协议权利的行为进行更改或者修复。6.6 Spare Parts. Seller will provide or cause to be provided to Buyer any and all necessary parts for the operation of the Equipment. If so requested, Seller will provide Buyer with a current inventory list of spare parts maintained by Seller. In addition, Se
15、ller will use good faith efforts to provide spare parts for a period of at least five (5) years after completion of the warranty period in Section 7.1.配件.卖方应向买方提供设备操作所必需的配件。根据此要求,卖方须 向买方提供卖方维护设备现状配件目录表。另外,卖方应该根据条款 7.1尽量提供维护期结束后至少5年所需的配件。7. INDEMNIFICATION/INSURANCE 赔偿和保险. Patent Indemnity. Seller ag
16、rees to indemnify, save harmless and defend Buyer from and against any and all suits, claims, damages, costs, and attorneys fees arising out of or in connection with any infringement or claimed infringement of any patent, trademark or copyright in the manufacture; use or sale of the Equipment or any
17、 other materials furnished under this Agreement.专利补偿。根据协议规定,在生产、使用、销售本设备或相关材料中, 卖方应为买方赔偿、保证无害、确保买方不受因侵权或被声称侵犯商标 版权等专利纠纷引起的任何诉讼、索赔、损失、花费和律师费。7.1 Insurance. Supplier undertakes to take out and maintain adequate insurance cover against the risks as contemplated in this Agreement and all other risks nor
18、mally insured against by companies carrying on the same or a similar business as Supplier.保险.卖方应为本协议所存在的危险以及卖方公司进行日常生产所存在 的危险实行和维持保险。8. CONFIDENTIALITY 保密条款Seller s Requirements. Seller agrees to keep all Buyer technical and business information secret and not to reveal or to divulge the information
19、 to third parties or to use or to publish it any manner whatsoever without the prior written approval by Buyer, provided, however, that Seller will not be bound to keep secret information which(a) was known to Seller prior to the date of this Agreement from sources other than Buyer without an obliga
20、tion of confidentialtiy,is or becomes available to the public without fault on Seller s part,(b) is disclosed to Seller by a party not related, directly or indirectly to Buyer who has a rightful claim to such information and is under no obligation of confidentiality to Buyer. Seller will only use Bu
21、yer s technical and business information in connection with the performance of its obligations hereunder. The foregoing obligations will remain in effect for undetermined term, except if the Buyer agrees in writing to permit release of such information.对卖方的要求.卖方必须为买方的技术和商业信息保密不向第三方透露 或者泄露信息,在事先未得到买方
22、同意不使用也不以任何形式出版相关 信息,以下情况除外在签署本协议前从不是买方的另外地方得到的信息,卖方没有保密的 责任(b)并不是由于卖方的原因而为公众所获知由与买方无直接和间接关系的或者对买方无保密责任的某一方提供 给卖方。卖方只能在遵守保密责任下使用买方的技术和商业信息。上述 责任将永久有效,除非有买方提供书面说明该信息可以公开。9. GENERAL TERMS 普通条款. Governing Law. This Agreement will be governed and construed in accordance with the laws of the country of BR
23、AZIL.政府法律.本协议受巴西法律管辖并据以解释。9.1 Force Majeure. Seller will not be responsible for unforeseeable delays in the performance of the Agreement not reasonably avoidable by Seller and resulting in whole or part from causes beyond Seller s control, including acts of God (i.e. storms, floods, or other unfores
24、eeable weather conditions). If Seller is adversely affected by a delay beyond its control as described herein, the time of completion may be extended by the Buyer accordingly, provided, however, that Seller will, within three (3) days from the beginning of any such delay, notify Buyer in writing of
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 钢卷线 加工 设备 买卖 安装 合同 中英文 对照
限制150内