英译汉词性转换.pptx
《英译汉词性转换.pptx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英译汉词性转换.pptx(27页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、词性转换法词性转换法例句:“Mastery of a language is not easy.”这句话如果直接译为“一门语言的掌握是不容易的”,汉语就会显得非常别扭。但如果把“mastery”由名词转译为动词,翻译为“学好一门语言是不容易的”,就自然得多。翻译:是用不同的符号系统来表达相同意思的一种语言活动。英译汉的过程中,要使译文忠实原文,又符合汉语的表达习惯,必须把词性适当地加以转换。词类转换的定义及特点词类转换的定义及特点定义:一个单词不改变其形态便能从一个词类转换成另一词类,这种构词法便叫做词类转换或者零位派主。特点:一个单词无需借助词缀便实现词类的转换,这是词类转换的最大特点。词类
2、转换在英译汉中非常重要,处理不当会导致两种情况,一是译文内容符合英语原文,但不符合汉语表达;二是译文看似符合汉语表达习惯,其内容却与英文原文不符。原文:They taught us the value of an opportunity.译文1:他们教导我们每一个机会的价值。译文2:他们教导我们要珍惜每一个机会。如译文1 所译,英汉语类是基本对等了,但翻译腔太重,读起来不顺畅。而译文2 把原文中的名词value 转换成动词后,整个句子除准确传达了原文之意外,还很符合汉语的表达习惯。词类转换在英汉翻译中的体现词类转换在英汉翻译中的体现转换成成动词的情况的情况转换成名成名词的情况的情况转换成形容成
3、形容词的情况的情况其它其它词类的的转换转换成动词的情况转换成动词的情况名词转换成动词名词转换成动词1)由动词派生的名词转译成动词例:The government called for the establishment of more technical schools.政府号召建立更多的技术学校。2)具有动作意义的名词可以转译成动词 例:My suggestion is that he should quit smoking at once.我建议他立即戒烟。3)英语中有些以-er 或-or 结尾的名词,不表身份和职业,而是含有较强动作含义时也可译作动词。例:I cant teach you
4、 English.I think my little brother is a better teacher than I.我不能够教你英语,我认为我弟弟比我教得好。例:Millions of the people in the mountainous areas are finally off poverty.千百万山区人终于摆脱了贫困。转换成动词的情况转换成动词的情况介词转换成动词介词转换成动词 英语中表示知觉、情感、欲望等心理状态的形容词,在系动词之后作表语时,可转译成汉语动词,如confident,certain,careful,cautious,angry,sure,ignorant
5、,afraid,doubtful,aware,concerned,glad,delighted,sorry,ashamed,thankful,anxious,grateful,able 等。转换成动词的情况转换成动词的情况形容词转换成动词形容词转换成动词 例:They are quite content with the data obtained from the experiment.他们满足于在实验中获得的数据。例:Doctors have said that they are not sure they can save his life.医生说他们不敢肯定能否救得了他的命。英语中某些
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英译汉 词性 转换
限制150内