《大学开题报告 (8).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大学开题报告 (8).doc(5页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、 广西民族师范学院本科毕业论文(设计)开题报告学号140210202032学生姓名邹颖芳学院这里以前是系别,注意使用每份表格时的区别;而且填写内容以前是外语系,现在是外国语学院外国语学院专业年级英语(商务英语)2014级任何一个表格都要看清楚这里让填写的是什么。有的是班级,那么就填写:2015级1班,要么是这种专业年级:英语(商务英语)2015级。总而言之,专业是:英语(商务英语),年纪是2015级,班级是所在班,比如1班,2班等指导教师杨琳琳职称讲师论文(设计)题目Research on public signs translation in chongzuo scenic spot fro
2、m the perspective of ecological translation1.本论题国内外研究动态及研究意义:1.1国内外研究动态:这里一般先写国外动态,再写国内动态 Marion Boers对生态翻译学的创立和发展给予了认同和肯定,在这一过程中,学术创作变得更加得体,生态翻译理论也有了很大的创新。国际翻译副主席黄友义对生态翻译理论给予了肯定的态度。他认为生态翻译学建立在中国天人合一的和谐思想中,思想中蕴含着创新理念以及创新思维。生态翻译学的理论框架全面,系统完备,属于较为突出的华夏生态艺术,进行艺术选择时,将“自然选择作为生态及时,翻译期间,将翻译群落和翻译原理进行总结,研究生态
3、特征以及作用表现,分析作用关系和学科差异,将生态系统理性特征继续进行判定,完成翻译语言的转换。刘娟在生态翻译学视角的呼和浩特旅游公示语翻译中指出生态翻译学理论基础是生态适应选择论和达尔文生物进化论中的相关内容有相通之处,包括生态环境、适用与选择、自然选择、优胜劣汰等。将这些概念进行诠释,概念被解释为译者对生态环境的选择活动,在这一过程中,完成生态环境的解读以及用语言环境的分析。研究文化内容、交际方式、社会等方面的因素。将中心翻译过程进行剖析,解读三维语言、分析文化交互特点。完成了语言的解读、社会功能的研究文化内容的分析。将文化的涵盖面进行验证,分析译者对环境的适应状况,研究社会资源以及语言、交
4、际、文化等变化方向。研究互动因素,做好对生态环境的定义,解决语言概念,探索各种因素的演变方式以及结合特征。管理期间,需要研究语言转换方式以及转换特性。做好因素分析、解读与选择,注意语言特征和词语转换。分析互联互动因素,建立文化转换整体,研究语境变化以及交际意图,将传递方式进行判定后,完成选择适应。综上所述,生态翻译学视角下的公示语翻译工作是一项重要的工作。期间完成了不同语言之间的转化,文化交流以及思维交互。将翻译内容放在生态环境当中,完成信息数据的解读。将生态翻译维度进行划分,研究语言、文化、交际原则,分析公示语文本的跨语际转换方式。1.2研究意义:全球化的脚步加快,国际的文化交流也变得越加密
5、切,在文化交流过程中,交流领域范围变得更广,交流内容变得更加丰富。文化是一种社会现象,也是社会中的经济产物。研究生态翻译有助于将当地的旅游文化、历史文明、历史沉淀、生活习俗、行为方式进行验证。在经济全球化到来之际,旅游文化传播范围百年的。让文化顺利传承就需要生态翻译的帮助,摆脱地域限制,让翻译兴起,研究翻译理念,文化融合路径,将文化进行弘扬。2.毕业论文(设计)研究内容、拟解决的主要问题:2.1研究内容:(1) 研究公示语翻译的产生背景(2) 研究公示语翻译应用变化(3) 研究生态翻译的特征表现2.2拟解决的主要问题:生态翻译在崇左旅游景区公示语翻译中的体现,应用问题及结局方式3. 毕业论文(
6、设计)研究方法、步骤及措施:3.1 研究方法:文献综述法、问卷调查法、访谈法如果是自身没有用到的方法不要乱写,否则就是挖坑给自己跳3.2 步骤和措施:1. 定题与材料收集;决定好论文方向后,再通过“中国知网”查找收集相关文献,并通过外国网站了解国外研究情况选题与收集材料2. 整理资料:将写论文所需的文献资料有序整理好3. 设计调查问卷;发放调查问卷;收回调查问卷; 分析数据4. 设计问题,选定采访对象,进行采访5. 分析问题6. 论文写作可以借鉴参考4. 主要参考文献: 1Zhou J. A Study on the Translation of Public Signs from the P
7、erspective of Ecological TranslationJ. Journal of Hubei Correspondence University, 2016.2Zhao Z. Research on Translation of Xian Red Tourism Public Materials under the Perspective of Ecological TranslationC/ International Conference on Economy, Management and Education Technology. 2016.3Van d S B, A
8、ppaix F, Berger F, et al. Translation of the ecological trap concept to glioma therapy: the cancer cell trap conceptJ. Future Oncology, 2013, 9(6):817-824.Zhang L, Liu X. The Ecological Theory of Translation and Its Implications for Translation of Publicity TextsJ. Chinese Science & Technology Trans
9、lators Journal, 2014.4Zhang W, Zhang J. On the Translation Limitation and Strategies of Tao Te Ching From the Perspective of Ecological Translation TheoryJ. Journal of Xiangnan University, 2017.5Zhai H M, Jia Y Y. A Study of Lin Yutangs Translation of The Biography of Ying-yingfrom the Perspective o
10、f Ecological Translation StudiesJ. Journal of Anhui University of Technology, 2017.7邬玲琳. 文学视角:生态翻译学指导公示语翻译J. 芒种, 2012(4):200-201.钟玮, 况新华. 生态翻译视觉下公示语翻译刍议J. 湖南邮电职业技术学院学报, 2013, 12(3):100-102.8李杉杉. 生态翻译学对公示语翻译的启示J. 山西农经, 2016(14):104-105.9张海莉. 基于生态翻译学的公示语翻译思考以洛阳市为例J. 和田师范专科学校学报, 2013(3):25-27.10董苗苗. 生态
11、翻译理论在公示语翻译教育教学中的应用J. 校园英语, 2015(19):19-19.11束慧娟. 生态翻译学视角下的公示语翻译以上海世博会主题标语为例J. 上海翻译, 2010(2):39-42.12徐晓梅. 生态翻译学视角下的公示语翻译研究J. 淮海工学院学报(人文社会科学版), 2010, 08(8):75-77.13唐祥金. 公示语反译及其生态翻译学理据J. 东北师大学报(哲学), 2013(4):123-126.14陈雪奕. 生态翻译学视角下的公示语翻译以南京青奥会主题标语为例J. 文教资料, 2012(25):41-43.15李敏杰, 朱薇. 生态翻译学视阈下的民族地区旅游景点公示语
12、翻译J. 贵州民族研究, 2016(1):124-127.是否可以进入论文(设计)研究:指导教师签名: 年 月 日是否可以进入论文(设计)研究:院长签名:年 月 日 Contents. Introduction1.1 “Belt and Road” Initiative1.2 Cross-border E-commerce1.3 Structure of the Paper. Literature Review2.1 “Belt and Road” Initiative2.2 Cross-border E-commerce2.3 Cross-border E-commerce in Guang
13、xi Clothing Industry. The Dilemma of and Countermeasures for Cross Border E-commerce in Guangxi Clothing Industry in the Context of “Belt and Road” Initiative3.1 The Dilemma of Cross Border E-commerce in Guangxi Clothing Industry in the Context of “Belt and Road” Initiative3.2 The Countermeasures for Cross Border E-commerce in Guangxi Clothing Industry in the Context of “Belt and Road” Initiative 3.2.1 Accelerating the Building of Sound of Laws and Regulation3.2.2 Regulating International Logistics3.2.3 Improving on Online Paymen and Settlement Systems. ConclusionsBibliographyAcknowledgement
限制150内