屈原《九章·惜诵》原文、注释与翻译.docx
《屈原《九章·惜诵》原文、注释与翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《屈原《九章·惜诵》原文、注释与翻译.docx(12页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、屈原九章惜诵原文、注释与翻译 屈原九章middot;惜诵原文、注释与翻译 【说明】:九章是经典作品,本篇是九章的第一篇,叙述了诗人忠不见用的悲愤和苦闷。诗人“事君而不二”,但却遭到小人的排挤和陷害。而国君也不理解他,致使他深感冤屈和不平。他就在这愁苦忧愤无计消除的痛苦中,产生了远世潜藏、抽身远去的朦胧想法,但还没想到死。 本篇所表达的内容与离骚前半篇基本相同,一些语句也基本一样,当是诗人在同一情结心态下的歌唱。其创作时间略早于离骚,但不会太久,基本属于同时。 有关本篇的注释翻译各有千秋,为了方便大家阅读比较,采用原文、注释、翻译对照,并且文末还附有另外两种翻译(最后一页为韵译)。 【原文】 惜
2、诵以致愍兮,发愤以抒情。 所非忠而言之兮,指苍天以为正。 令五帝以折中兮,戒六神与向服。 俾山川以备御兮,命咎繇使听直。 竭忠诚以事君兮,反离群而赘肬。 忘儇媚以背众兮,待明君其知之。 言与行其可迹兮,情与貌其不变。 故相臣莫若君兮,所以证之不远。 吾谊先君而后身兮,羌众人之所仇。 专惟君而无他兮,又众兆之所雠(11)。 【注释】 惜诵:惜,痛也。诵:论,犹进谏。致愍:招致祸患。 所非:古代誓词的习惯用语。非:一本作“作”,形近而误。 五帝:即五方神:东方太皞,南方炎帝,西方少昊,北方颛顼,中央黄帝。折中:中正公平。 六神:说法不一。王逸谓即六宗之神,洪兴祖注引孔丛子谓六宗为四时、寒暑、日、月
3、、星、水旱。 俾:使。山川:指名山大川之神。备御:陪侍,此谓陪审。 赘肬(y&ou):肉瘤,多余的肉。蒋骥山带阁注楚辞:“如赘肉之无所用,而为人所憎也。” 忘:“亡”的误字,无。儇(xun)媚:轻佻谄媚。背众:违背众人。 谊:同“义”。 羌:楚地方言,发语词。仇:怨。一本“仇”下有“也”字。 惟:思,想。 (11)雠:同“仇”,指仇敌。一本“雠”下有“也”字。 【翻译】 痛心啊,由于进谏而招来不幸,我要倾诉心中的激情和怨情。 如果我的话不是出于忠诚啊,我愿上指苍天让他来作证。 让五方神帝来公平裁决吧,我愿面对六宗神祇把事理说清。 请山川众神都来听证做陪审啊,命法官皋陶把是非曲直判明。 我竭尽忠
4、诚来侍奉君王啊,反被小人看作是多余的瘤肿。 我不懂奉迎谄媚而惹恼小人啊,只有等待明君体察我的衷情。 我的一言一行都有迹可查啊,我表里如一从不变更。 所以考察臣子没有比得上君王的啊,因为这种考察在眼前就可得到印证。 我坚守人生道义是先君后己,竟然被众人怨恨仇视。 我心中思念的只有君王您啊,众人却把我当做仇敌。 1/5 12345 【原文】 壹心而不豫兮,羌不可保也。 疾亲君而无他兮,有招祸之道也! 思君其莫我忠兮,忽忘身之贱贫。 事君而不贰兮,迷不知宠之门。 忠何罪以遇罚兮,亦非余心之所志。 行不群以巅越兮,又众兆之所咍。 纷逢尤以离谤兮,謇不可释! 情沉抑而不达兮,又蔽而莫之白。 心郁邑余侘傺
5、兮,又莫察余之中情。 固烦言不可结诒兮,愿陈志而无路。 退静默而莫余知兮,进号呼又奠吾闻。 申侘傺之烦惑兮,中闷瞀之忳忳。 【注释】 志:意料。 巅越:殒坠,跌跤。 咍(hi):楚地方言,讥笑。 白:一本“白”下有“也”字。 郁邑:郁闷不快的样子。侘傺(cha chi):失意的样子。 瞀(mao):心绪烦乱。忳忳(tun):愁闷的样子。 【翻译】 我忠诚专一毫不迟疑,可结果却不能保全自己。 我极力地亲近君王别无他想,却成了招灾惹祸的根基! 为君王着想没人比我更忠心啊,我竟然忘却了自己人微才疏。 侍奉君王我从不三心二意啊,根本不知什么取宠邀幸的门路。 忠心有何罪竟遭惩罚啊,这真是我心中从未意想到
6、。 行为不同俗随流就要跌跤,还要受到群小的讥讽嗤笑。 一连串的责怪,不断的诽谤啊,真使我愁肠百结不平难消! 心情郁郁难以倾诉啊,君王受蒙蔽忠心难剖。 心头愁闷失意潦倒啊,又有谁理解我心头的苦恼。 本来有说不完的话却无法投寄啊,我愿陈述心志却无路使君王知晓。 隐退沉默吧,可谁又明白我呢?上前呼喊吧,可谁又听我的呼号? 一再的失意使我心烦意乱啊,满怀的愁绪呵,难写难描。 2/5 12345 【原文】 昔余梦登天兮, 魂中道而无杭。 吾使厉神占之兮, 曰:“有志极而无旁。” “终危独以离异兮?” 曰:“君可思而不可恃。 故众口其铄金兮, 初若是而逢殆。 惩于羹者而吹齑兮, 何不变此志也? 欲释阶而登
7、天兮, 犹有曩之态也。 众骇遽以离心兮, 又何以为此伴也? 同极而异路兮, 又何以为此援也? 晋申生之孝子兮, 父信谗而不好。 行婞直而不豫兮, 鲧功用而不就。” 吾闻作忠以造怨兮, 忽谓之过言。 【注释】 杭:通“航”,指渡船。 厉神:大神,主杀罚,此指身附厉神的巫。 极:穷,至。旁:辅佐。 殆:危险。 曩(nn):向,以往。 骇遽:惊骇遑遽。 伴:侣。 申生:春秋时晋献公之子。献公听信后妻骊姬的谗言,逼死申生。 婞(xin)直:刚直。 作忠:为忠,尽忠心。造怨:结怨。 【翻译】 从前我曾梦中飞游苍天啊, 魂悠悠中途遇河却无渡船。 我请大神替我占卜啊, 他说:“你有大志可惜无外人助援。” “
8、难道我就终将孤独被君王疏远?” 他说:“可以为君王着想却不可依仗。 因为众口一词可以把黄金熔化啊, 当初你就是这样忠诚才遭受到危险。 被汤烫过的人见到凉菜也要吹气, 为什么你不把初衷改变改变? 想不用天梯就打算登天, 你的态度一丝没改还像从前。 众人害怕你,不与你同心同德, 为什么会和你做伴? 虽同事一君但你们路途各异, 为什么会给你助援? 晋国的申生是个孝子啊, 父亲把他逼死就是听信了谗言。 鲧为人刚直不活转, 他的功业因此不得实现。” 我听说尽忠君王容易与人结怨, 对此我毫不在意以为是夸大。 3/5 12345 【原文】 九折臂而成医兮, 吾至今而知其信然。 矰弋机而在上兮, 罻罗张而在下
9、。 设张辟以娱君兮, 愿侧身而无所。 欲儃佪以干傺兮, 恐重患而离尤。 欲高飞而远集兮, 君罔谓汝何之。 欲横奔而失路兮, 坚志而不忍。 背膺胖以交痛兮, 心郁结而纡轸。 梼木兰以矫蕙兮, 槃申椒以为粮。 播江离与滋菊兮, 愿春日以为糗芳。 恐情质之不信兮, 故重著以自明。 矫兹媚以私处兮, 愿曾思而远身。 【注释】 九折臂而成医:左传:“三折肱知为良医。”与此意相同,谓多次折臂,积累了医治的经验,自己也就成医生了。 矰、弋:均为系着丝绳的短箭。机:机括,这里用作动词,作发射解。 侧身:置身。 远集:远遁。 横奔:乱跑。失路:不行正道。 胖:分。 梼:断木。一本“梼”作“捣”。“捣”,舂,译文
10、从之。矫:揉碎。 滋:栽种、培植。 情质:真情本性。信:同“伸”。 曾思:重思,一再思考。 【翻译】 手臂多次折伤的人可能成良医, 如今我才明白这话一点儿不差。 如今这个世道,天上利箭横飞, 地上张罗设网。 处处暗设机关陷害君王, 哪里有我立足容身的地方。 我徘徊不去以求留在君王身旁啊, 又怕更大的祸患落在头上。 我想抽身远走高飞啊, 又怕君王诬我说:“你背叛我,要去什么地方?” 想放弃正路像小人那样乱窜啊, 可我一向心坚志专又不忍心。 我的前胸和后背就像裂开一样啊, 我心头郁闷难舒,绞痛难忍。 捣碎木兰,揉碎蕙草啊, 舂碎申椒做干粮。 再播种下江离栽上菊花啊, 待到春天做成干粮芬芳。 唯恐我
11、的真情得不到表达啊, 所以三番五次表明衷肠。 保持自己的美德,离群索居吧, 我反复想过隐身远藏。 【附另一种翻译, 为韵译】 悼惜国事,秉忠进谏,以表达忧恤之心,发泄悼惜诵谏之愤,申抒忠君爱国之隐。 假如我的讽谏之言不是出自忠信,请求苍天作证,降罚我身。 再求苍天命令五帝,作出折中公允的判断,并告戒六神,对质事理,明辨是非伪真。 指使名山大川之神备作执事,参与其间,降命执法之官咎繇,将曲直公断公论。 我竭尽忠诚而为国效力,事奉君王,反被群小离弃,而看成赘肉一样。 我宁肯忘掉巧佞谄媚之态,背弃奸谗的众人,等待贤明之君察知我的赤诚之心。 人臣的言论与行动,可以寻其踪迹,性情与外貌一致,不可变易隐匿
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 九章·惜诵 屈原 惜诵 原文 注释 翻译
限制150内