人教高三语文文言文翻译方法指导.ppt





《人教高三语文文言文翻译方法指导.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《人教高三语文文言文翻译方法指导.ppt(16页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、冷静审慎冷静审慎玉汝于成玉汝于成文言文翻文言文翻译 一、考点分析一、考点分析 文言文翻译时可能考到的文言文翻译时可能考到的知识点知识点有:有:一是一是重要实词和虚词的含义;重要实词和虚词的含义;二是二是一些文言句一些文言句式(宾前、定后)的理解;式(宾前、定后)的理解;三是三是能补足省能补足省略句的成分(主、宾和介词略句的成分(主、宾和介词“于于”)并能)并能准确翻译;准确翻译;四是四是掌握一些常见的固定结构,掌握一些常见的固定结构,如如“得无得无乎乎”、“无乃无乃欤欤”等。等。例如:宁惟我无情,此矢尤无情!例如:宁惟我无情,此矢尤无情!考的就是考的就是固定结构固定结构“宁惟宁惟”,翻译成,翻
2、译成“哪哪里只是里只是”或或“岂只岂只”,另一给分点是,另一给分点是“尤尤”,要翻译成,要翻译成“更加更加”二、相关对策二、相关对策(一)一个(一)一个“杜绝杜绝”。杜绝一旦遇到题目,就开始翻译杜绝一旦遇到题目,就开始翻译“大意大意”。在高在高考评卷中,只翻译大意的答案可能一分也拿不到考评卷中,只翻译大意的答案可能一分也拿不到。做题前应该做题前应该先先“采点采点”,后将这些得分点,后将这些得分点“踩准踩准”如如2003年全国卷第年全国卷第16题题“裴矩遂能廷折,不肯面裴矩遂能廷折,不肯面从。从。”就要求考生重点翻译出就要求考生重点翻译出“廷廷”和和“面面”这这两个字的意义,只要考生明白这两个字
3、是必判的两个字的意义,只要考生明白这两个字是必判的得分点然后稍加思考后判断出它们都是名词作状得分点然后稍加思考后判断出它们都是名词作状语,这个题目便可迎刃而解;若注意不到这点,语,这个题目便可迎刃而解;若注意不到这点,答案就可能贻笑大方了。答案就可能贻笑大方了。再如模拟题翻译再如模拟题翻译吾恨不尸汝辈归见天子吾恨不尸汝辈归见天子此题为此题为3分题,必定有三个给分点,分题,必定有三个给分点,“采点采点”后应明确后应明确“恨恨”、“尸尸”、“归见归见”为为给分点。给分点。稍加思索后判断它们依次翻译为稍加思索后判断它们依次翻译为“遗憾遗憾”、“使使变成尸体(杀死变成尸体(杀死)”、“回去见回去见”。
4、(二)两个句式。(二)两个句式。文言文翻译中常考倒装句式和省略句式。文言文翻译中常考倒装句式和省略句式。(1)对于倒装句式,原则上先找出该句的谓语动词,)对于倒装句式,原则上先找出该句的谓语动词,并围绕之作语法分析。并围绕之作语法分析。(即找出主、宾、定、状、补)(即找出主、宾、定、状、补)这样一般能准确看出宾语前置、定语后置、谓语前置这样一般能准确看出宾语前置、定语后置、谓语前置和介宾结构后置。和介宾结构后置。(2)对于省略句式,应知道高考常考的是省略主语、)对于省略句式,应知道高考常考的是省略主语、宾语和介词宾语和介词“于于”。考生须先将之补足,然后依照常考生须先将之补足,然后依照常规句子
5、形式进行翻译并将补足的部分译出后用括号标规句子形式进行翻译并将补足的部分译出后用括号标示即可。示即可。如。如2002年全国卷第年全国卷第16题题“及死之日,天下知与不知,及死之日,天下知与不知,皆为尽哀。皆为尽哀。”只要先对该句作语法分析,得知其只要先对该句作语法分析,得知其省略省略了主语了主语“广广”和宾语和宾语“之之”(也就是(也就是“广广”),),并将并将之补足后翻译就行了。之补足后翻译就行了。(三)三个(三)三个“遵照遵照”。(1)遵照原文的语气。)遵照原文的语气。元伯曰:元伯曰:“若二子者,吾生友耳。山阳范巨卿,所谓若二子者,吾生友耳。山阳范巨卿,所谓死友也。死友也。”寻而卒。式忽梦
6、见元伯,玄冕垂缨,屐履寻而卒。式忽梦见元伯,玄冕垂缨,屐履而呼曰:而呼曰:“巨卿,吾以某日死,当以尔时葬,永归黄巨卿,吾以某日死,当以尔时葬,永归黄泉,泉,子未我忘,岂能相及!子未我忘,岂能相及!”式恍然觉寤,悲叹泣下,式恍然觉寤,悲叹泣下,具告太守,请往奔丧。(后汉书卷八十一具告太守,请往奔丧。(后汉书卷八十一独独行列传第七十一)行列传第七十一)该段中的该段中的“子未我忘,子未我忘,岂岂能相及!能相及!”应当翻译成应当翻译成“如如果你没有忘记我(而前来奔丧),果你没有忘记我(而前来奔丧),也许也许还赶得上还赶得上”。“岂岂”不能译成不能译成“难道难道”,据文意,元伯是希望范式,据文意,元伯是
7、希望范式(字巨卿)来,所以应是祈盼的语气而不是反问语气。(字巨卿)来,所以应是祈盼的语气而不是反问语气。(2)遵照原文语境。)遵照原文语境。(3)遵照原文习惯。)遵照原文习惯。古文中的专名如人名、地古文中的专名如人名、地名、年号、国名、官职名、朝代名等一律照抄,名、年号、国名、官职名、朝代名等一律照抄,不必翻译。不必翻译。如:如:“太史公牛马走,司马迁再拜言。少卿足太史公牛马走,司马迁再拜言。少卿足下:曩者辱赐书,教以慎于接物,推贤进士为下:曩者辱赐书,教以慎于接物,推贤进士为务。务。”(高语第六册报任安书)中的(高语第六册报任安书)中的“牛牛马走马走”和和“足下足下”,若硬要翻译为,若硬要翻
8、译为“像牛马一像牛马一样替人奔走的仆役样替人奔走的仆役”和和“脚下脚下”,则会令人喷,则会令人喷饭了。饭了。(四)四个步骤。(四)四个步骤。(1)“审审”。在翻译之前,首先要审清文在翻译之前,首先要审清文言文句中的语法要点,用笔将这些语法要言文句中的语法要点,用笔将这些语法要点一一圈注出来,以引起自己的注意。点一一圈注出来,以引起自己的注意。(2)“切切”。将文言文句以词为单位逐一将文言文句以词为单位逐一切分开来,然后再逐一地加以解释。切分开来,然后再逐一地加以解释。(3)“连连”。按照现代汉语的语法习惯将按照现代汉语的语法习惯将逐一解释出来的词义连缀成句。逐一解释出来的词义连缀成句。(4)“
9、誊誊”。在逐一查对文言文句中的语在逐一查对文言文句中的语法要点全部落实到位以后,将草稿纸上连法要点全部落实到位以后,将草稿纸上连缀好的译句誊写到答卷上。缀好的译句誊写到答卷上。句子翻译专项训练句子翻译专项训练1晋平公问于师旷曰:晋平公问于师旷曰:“吾年七十,欲学,恐吾年七十,欲学,恐已暮矣!已暮矣!”师旷曰:师旷曰:“何不炳烛乎?何不炳烛乎?”平公曰:平公曰:“(1)安有为人臣而戏其君乎?安有为人臣而戏其君乎?”师旷曰:师旷曰:“盲臣安敢戏其君乎?臣闻之:少而好学,如日出盲臣安敢戏其君乎?臣闻之:少而好学,如日出之阳;壮而好学,如日中之光;老而好学,如炳之阳;壮而好学,如日中之光;老而好学,如
10、炳烛之明。烛之明。(2)炳烛之明,孰与昧行乎?炳烛之明,孰与昧行乎?”平公平公曰:曰:“善!善!”(选自刘向说苑)(选自刘向说苑)(1)哪里哪里有做臣子的却有做臣子的却戏弄戏弄他的国君他的国君呢呢?(2)点燃点燃蜡烛照明,蜡烛照明,比起在黑暗中比起在黑暗中行走又行走又怎么怎么样呢?样呢?句子翻译专项训练句子翻译专项训练2、梁北有黎丘部,有奇鬼焉,喜效人之子侄昆、梁北有黎丘部,有奇鬼焉,喜效人之子侄昆弟之状。弟之状。(1)邑丈人有之市而醉归者,黎丘之邑丈人有之市而醉归者,黎丘之鬼效其子之状,扶而道苦之鬼效其子之状,扶而道苦之。丈人归,酒醒而诮丈人归,酒醒而诮其子曰:其子曰:“吴为汝父也,岂谓不慈
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 人教高三 语文 文言文 翻译 方法 指导

限制150内