汉英翻译课件之-句子翻译之主语确定ppt.ppt
《汉英翻译课件之-句子翻译之主语确定ppt.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《汉英翻译课件之-句子翻译之主语确定ppt.ppt(25页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、句子翻译之主语确定在整堂课的教学中,刘教师总是让学生带着问题来学习,而问题的设置具有一定的梯度,由浅入深,所提出的问题也很明确汉语句子中主语可由不同类型的词语充当,主语隐含或无主语的情况时有发生。例如:校门口今天停满了小汽车。星期天下大雨。每隔两个铺面就是一条仿宋标语。在桌子上有两本字典。空旷的山野上荡起了她甜甜的笑声。必须对党员,特别是领导干部要严格要求,严格管理,严格监督。起大风了。在整堂课的教学中,刘教师总是让学生带着问题来学习,而问题的设置具有一定的梯度,由浅入深,所提出的问题也很明确英语句子则主语突出,易于识别,且只能由名词或名只能由名词或名词性词语或主格人称代词充当。词性词语或主格
2、人称代词充当。在英语里,除祈使句祈使句等外,句子必须要有主语句子必须要有主语,否则就不成句子。We must be courageous enough to venture on experiments as far as reforms are concerned.Despite the serious damage in flooding,China deserves a lot credit for the nationwide efforts to deal with flooding.The first and basic experience gained in our finan
3、cial work over the last years was that it is correct to secure supplies through economic growth.在整堂课的教学中,刘教师总是让学生带着问题来学习,而问题的设置具有一定的梯度,由浅入深,所提出的问题也很明确v汉译英时主语确定1 以原文主语作为译文主语;当汉语原文有明确的主语,而且该主语由名词或主格人称代词充当时,我们可以以原主语作为英译文的主语。在整堂课的教学中,刘教师总是让学生带着问题来学习,而问题的设置具有一定的梯度,由浅入深,所提出的问题也很明确我们的房子我们的房子是十年前建造的。-Our ho
4、use was built over ten years ago.如果不适当处理,锅炉及机动车排出的废气废气就会造成城市空气污染。-Exhaust from boiler and vehicles,unless properly treated,may cause air pollution in cities.假日里,青年人成双成对漫步在公园里。-The young people in pairs and couples rambled about the park on holidays.在整堂课的教学中,刘教师总是让学生带着问题来学习,而问题的设置具有一定的梯度,由浅入深,所提出的问题也
5、很明确基于丝绸之路带来的灵感,我们的火炬接力,将途径希腊,埃及,美索不达米亚,波斯,印度和中国,这些都以共享和平,共享奥运为主题。With a concept inspired by the Silk Road,our Torch relay will travel through Greece,Egypt,Rome,Mesopotamia,Persia,India and China,carrying the message“Share the peace,Share the Olympics”.我们每个人都知道,大气污染不仅影响了环境,而且严重损害了人的健康,大大缩短了人的寿命。Every
6、one of us knows that air pollution does more than affect our environment;it cripples and shortens the lives of human beings.在整堂课的教学中,刘教师总是让学生带着问题来学习,而问题的设置具有一定的梯度,由浅入深,所提出的问题也很明确我们相互支持,平等互利,讲求实效,形式多样,共同发展,这些方面都取得了举世瞩目的成就。We have been supporting each other in our pursuit for common development on the
7、 basis of equality and mutual benefit and have taken pragmatic approaches in various forms;and our achievements have attracted world attention.公园里设有专门的英语角,老老少少会定期聚在一起操练。In public parks there are special English corners where English learners,old and young,gather at regular time to practice their ora
8、l English.在整堂课的教学中,刘教师总是让学生带着问题来学习,而问题的设置具有一定的梯度,由浅入深,所提出的问题也很明确2 重新确定主语由于中国人和英美人的思维方式和语言习惯存在较大差异,汉语主语并非总能完全对应地转换英语中。在许多情况下,我们需要重新选择和确定主语,以保证译文行文流畅,语言自然地道。在整堂课的教学中,刘教师总是让学生带着问题来学习,而问题的设置具有一定的梯度,由浅入深,所提出的问题也很明确鲁迅的骨头是最硬的,他没有丝毫的奴颜媚骨。-Lu Hsuns bones were the hardest;he was free from all sycophancy or ob
9、sequiousness.-Lu Xun was a man of unyielding integrity,free from all sycophancy and obsequiousness.在整堂课的教学中,刘教师总是让学生带着问题来学习,而问题的设置具有一定的梯度,由浅入深,所提出的问题也很明确世纪之交,中国外交空前活跃。-At the turn of the century,China is very active in its diplomatic activities.-The turn of the century finds China most active on the
10、 diplomatic arena.胎又瘪了。-the tire turns flat again.-we have got another flat tire.在整堂课的教学中,刘教师总是让学生带着问题来学习,而问题的设置具有一定的梯度,由浅入深,所提出的问题也很明确空旷的山野上荡起了她甜甜的笑声。-In the wilderness,her sweet sounds of laughter rose and fell like waves.她从来没有想到他是个不道德的人。-It never occurs to her that he was an immoral man.他只要听到几句恭维
11、的话就会得意忘形。A little flattery would get him carried away.在整堂课的教学中,刘教师总是让学生带着问题来学习,而问题的设置具有一定的梯度,由浅入深,所提出的问题也很明确我们之间关系的发展使我们不仅成为亲密的朋友,而且成为兄弟。-The development of our relations has made us not only close friends but also brothers.Our relations have so grown that they bind us not only as close friends but
12、also as brothers.在整堂课的教学中,刘教师总是让学生带着问题来学习,而问题的设置具有一定的梯度,由浅入深,所提出的问题也很明确中国的富强和发展不会对任何国家构成威胁。The strength,prosperity and development of China will pose no threat to any countries.A strong,prosperous and developed China will pose no threat to any countries.楼的质量不好。The quality of the building is poor.The
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 汉英 翻译 课件 句子 主语 确定 ppt
限制150内