数据出境安全评估办法中英文版.docx
《数据出境安全评估办法中英文版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《数据出境安全评估办法中英文版.docx(10页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、数据出境安全评估办法中英文版第一条 Article 1In order to regulate outbound data transfer, protect personal information rights and interests, safeguard national security and social and public interests, and promote the security and free flow of outbound data, the Measures for Security Assessment for Outbound Data Tran
2、sfer (the Measures) are enacted in accordance with the Cybersecurity Law of the Peoples Republic of China, the Data Security Law of the Peoples Republic of China, the Personal Information Protection Law of the Peoples Republic of China and other laws and administrative regulations of the Peoples Rep
3、ublic of China.第二条 Article 2数据处理者向境外提供在中华人民共和国境内运营中收集和产生的重要数据和个人信息的安全评估,适用本办法。法律、行政法规另有规定的,依照其规 定。The Measures apply to the security assessment of Important Data and personal information collected and generated during operation within the territory of the Peoples Republic of China and transferred ab
4、road by a data handler. Where laws and administrative regulations provide otherwise, such provisions shall prevail.第三条 Article 3数据出境安全评估坚持事前评估和持续监督相结合、风险自评估与安全评估相结合,防范数据出境安全风险,保障数据依法有序自由流动。Security assessment for outbound data transfer shall adhere to the combination of a prior assessment and on-goi
5、ng supervision, as well as the combination of risk selfassessment and security assessment, so as to prevent security risks to outbound data transfer and ensure the orderly free-flow of data in accordance with the law.条 Article 4foreign recipient has occurred, or any Legal Document between the data h
6、andler and the foreign recipient has been amended or ceased to be valid, etc.; and(三)出现影响出境数据安全的其他情形。(3) any other circumstance affecting the security of the data to be transferred abroad. 有效期届满,需要继续开展数据出境活动的,数据处理者应当在有效期届满60个工作日前重新申报评估。If it is necessary to continue the outbound data transfer after
7、the expiration of the valid period, the data handler shall re-apply for assessment 60 working days before the expiration of the valid period.第十五条 Article 15参与安全评估工作的相关机构和人员对在履行职责中知悉的国家秘密、个人隐私、个人信息、商业秘密、保密商务信息等数据应当依法予以保密,不得泄露或者非法向他人提供、非法使用。The relevant institutions and personnel participating in secu
8、rity assessment work shall keep information confidential in accordance with the law, including matters such as state secrets, personal privacy, personal information, trade secrets, confidential business information and other data they come to know in fulfilling their duties, and shall not divulge or
9、 illegally provide the same to others, or illegally use such data.第十六条 Article 16任何组织和个人发现数据处理者违反本办法向境外提供数据的,可以向省级以上网信部门举报。Any organization or individual may report the case to the Cyberspace Administration at the provincial level or above if it finds that a data handler engaged in outbound data tra
10、nsfer in violation of the Measures.第十七条 Article 17国家网信部门发现已经通过评估的数据出境活动在实际处理过程中不再符合数据出境安全管理要求的,应当书面通知数据处理者终止数据出境活动。数据处理者需要继续开展数据出境活动的,应当按照要求整改,整改完成后重新申报 评估。As for an outbound data transfer that has passed the security assessment, if the State Cyberspace Administration finds out that the actual data
11、processing activities no longer meet the security management requirements in terms of the outbound data transfer, the State Cyberspace Administration shall notify the data handler in writing to terminate the outbound data transfer. If the data handler needs to continue the outbound data transfer, it
12、 shall make rectification as required, and re-apply for assessment after completing the rectification.第十八条Article 18违反本办法规定的,依据中华人民共和国网络安全法、中华人民共和国数据安全法、中华人民共和国个人信息保护法等法律法规处理;构成犯罪的,依法追究刑事责任。Any violation of the Measures shall be punished in accordance with the Cybersecurity Law of the Peoples Republ
13、ic of China, the Data Security Law of the Peoples Republic of China, the Personal Information Protection Law of the Peoples Republic of China, and other laws and regulations; if any act is held to constitute a criminal act, criminal liabilities shall be investigated in accordance with the laws and r
14、egulations of the Peoples Republic of China.第十九条Article 19本办法所称重要数据,是指一旦遭到篡改、破坏、泄露或者非法获取、非法利用等,可能危害国家安全、经济运行、社会稳定、公共健康和安全等的数据。For the purpose of the Measures, the term Important Data” refers to the data that, once tampered with, destroyed, leaked or illegally obtained or used, may endanger national
15、security, economic operation, social stability, public health and security, etc. 第二十条 Article 20本办法自2022年9月1日起施行。本办法施行前已经开展的数据出境活动,不符合本办法规定的,应当自本办法施行之日起6个月内完成整改。The Measures shall come into force on September 1, 2022. For the data transferred abroad prior to the effectiveness of the Measures, if it
16、is found that such transfer is not in compliance with the Measures, rectification shall be completed within 6 months upon the effective date of the Measures.数据处理者向境外提供数据,有下列情形之一的,应当通过所在地省级网信部 门向国家网信部门申报数据出境安全评估:Where a data handler transfers data abroad under any of the following circumstances, it s
17、hall, through the local Cyberspace Administration at the provincial level, apply to the State Cyberspace Administration for security assessment for the outbound data transfe 亡(-)数据处理者向境外提供重要数据;a data handler who transfers Important Data abroad;(二)关键信息基础设施运营者和处理100万人以上个人信息的数据处理者向境外提供个人信息;(1) a critic
18、al information infrastructure operator, or a data handler processing the personal information of more than 1 million individuals, who, in either case, transfers personal information abroad;(三)自上年1月1日起累计向境外提供10万人个人信息或者1万人敏感个人信息的数据处理者向境外提供个人信息;(2) a data handler who has, since January 1 of the previou
19、s year cumulatively transferred abroad the personal information of more than 100,000 individuals, or the sensitive personal information of more than 10,000 individuals, or(四)国家网信部门规定的其他需要申报数据出境安全评估的情形。(3) other circumstances where the security assessment for the outbound data transfer is required by
20、 the State Cyberspace Administration.第五条 Article 5数据处理者在申报数据出境安全评估前,应当开展数据出境风险自评估,重点评估以下事项:Prior to applying for the security assessment for the outbound data transfer, a data handler shall, in advance, conduct a self-assessment on the risks of the outbound data transfer, and the self-assessment sha
21、ll focus on the following matters:(一)数据出境和境外接收方处理数据的目的、范围、方式等的合法性、正当 性、必要性;the legality, legitimacy and necessity of the purpose, scope and methods of the outbound data transfer, and the processing of the data by the foreign recipient;(二)出境数据的规模、范围、种类、敏感程度,数据出境可能对国家安全、公共利益、个人或者组织合法权益带来的风险;(1) the sc
22、ale, scope, type and sensitivity of the outbound data transfer, and the risks to national security, the public interest or to the legitimate rights and interests of individuals or organizations, caused by the outbound data transfer;(三”竟外接收方承诺承担的责任义务,以及履行责任义务的管理和技术措施、能力等能否保障出境数据的安全;(2) the duties and
23、 obligations which the foreign recipient commits to perform, and whether the foreign recipients organizational and technical measures and capabilities in terms of performing the duties and obligations can guarantee the security of the outbound data transfer;(四)数据出境中和出境后遭到篡改、破坏、泄露、丢失、转移或者被非法获取、非法利用等的
24、风险,个人信息权益维护的渠道是否通畅等;(3) the risks of the data being tampered with, destroyed, divulged, lost, transferred, illegally obtained or illegally used during and after the outbound data transfer, and whether there is a smooth channel for safeguarding personal information rights and interests;(五)与境外接收方拟订立的数
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 数据 出境 安全 评估 办法 中英文
限制150内