专升本英语备考-汉译英练习.docx
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《专升本英语备考-汉译英练习.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《专升本英语备考-汉译英练习.docx(1页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、专升本英语备考-汉译英练习一、分句法把原文中一个单词或短语译成句子,使原文的句子分译成两个或两个以上的句子。或干脆把原文的一个句子拆开,译成两个或两个以上的句子。例1:八月中旬,修理组人员在骄阳下工作。译文:It was in midAugust, and the repair section operated under the blazing sun(一个单句拆分成了一个并列复合句)例2:他为人单纯而坦率。译文:He was very clean ,his mind was open(一个单句拆分成两个简单句了)例3:The mother might have spoken with un
2、derstandable pride of her child译文:母亲谈到她的孩子时,也许有自豪感,这是可以理解的。(形容词被拆开)例4:I wrote four books in the first three years, a record never touched before译文:我头三年写了四本书,打破了以往的纪录。(名词短语拆开)二、合句法把原文中两个或以上的简单句,主从复合句或并列复合句等译成一个单句。例5:她已试了好几次,要帮他们另找一所出租的房子,结果并未成功。译文:She had made several attempts to help them find other rental quarters without success(多个简单句合成一个单句)例6:他们有遵守交通规则,机器出了故障。译文:His failure to observe the safety regulations resulted in an accident to the machinery(并列复合句合成一个单句)例7:When we praise the Chinese leadership and the people, we are not merely being polite译文:我们对中国领导人和中国人民的赞扬不仅仅是出于礼貌。(主从复合句合成一个单句)
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语 备考 汉译英 练习
![提示](https://www.taowenge.com/images/bang_tan.gif)
限制150内