《购销合同022精编版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《购销合同022精编版.docx(47页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、最新资料推荐编号:SALES PURCHASE AGREEMENT购销合同MAZUT 100 GOST 10585-75FOR 6,200,000 METRIC TONS PER ANNUM CIF CHINA每年6,200,000公吨,中国到岸价Contract Number:RENMEL/MAZUT 100-400M/27/12/2013合同号:RENMEL/MAZUT 100-400M/27/12/2013Seller Transaction Code:RENMEL/MAZUT 100-400M/29/10/2013卖方交易代码:RENMEL/MAZUT100-400M/29/10/20
2、13Buyers Code:卖方代码:日期:2013年12月27日This Contract is made and entered into by the below parties:该合同由以下各方签订:SELLER/SUPPLIER:Partner“A”卖方Company Name:Valona Holdings Pte ltdAddress:19,KALLANG AVENUE,#06-159,Singapore339410Represented By:NARESH KAPOORPassport Country:K9598970/lndinContact:Telephone:(65)62
3、952066(65)Telephone/Fax:(65)62965535Email:NHereinafter referred to as “Seller”(以下简称“卖方”)And和Partner“B”买方Company Name:Valona Holdings Pte ltdAddress:19,KALLANG AVENUE,#06-159,Singapore339410Represented By:NARESH KAPOORDocument:K9598970/lndinContact:Telephone:(65)62952066(65)Telephone/Fax:(65)62965535
4、Email:NHereinafter referred to as “Buyer”(以下简称“买方”)THE PARTIES HAVE CONCLUDED THE PRESENT CONTRACT AS FOLLOWS:双方订立以下合同:Whereas, the parties mutually accept to refer to the General Terms and Definitions, as set out by the INCOTERMS Edition 2000 with latest amendments, having the following terminology
5、 fully understood and accepted:有签于,双方同意参照“国际贸易术语解释通则2000”最新修订版规定的一般术语和定义,完全理解和接受以下术语:DEFINITIONSMetric Ton Ameasure of weight equivalent to one hundred thousand metric tons;公吨 重量单位,相当于500,000公吨;Commodity The Russian MAZUT 100 GOST 10585-75 elsewhere is this agreement also referred toas “product” or
6、“MAZUT 100or as “Goods” with the specifications for which appearin “APPENDIX No.1” attached and by this reference confirmed an integral part of this Agreement.商品俄罗斯出产的MAZUT 100 GOST 10585-75,本协议中也称为“产品”或“MAZUT 100 或“货物”,技术标准参考“附件1”附件已确认为本协议不可缺少的一部分;Day Means a Calendar day,unless differently specifi
7、ed日 指公历日,除非另有规定;Month Means a Gregorian calendar month月 指公历月;Calendar Quarter period equal to three(3)months and commencing on 1”Jan,1”Apr,1”Jul,1”Oct公历季度 相当于三(3)个月时间,分别从1月1日,4月1日,7月1日和10月1日开始;ASTM American Society for Testing and Materials,is the institute,internationally recognized,thatapproved al
8、l Standards,Tests and procedures used in the Oil industry and to be referredin the Agreement to the Iatest revised edition With amendments in force to date.ASTM 指美国材料试验协会,是一家国际社会承认、负责批准石油行业所有标准,测试和程序的机构,本协议中的所有标准,测试和程序均为经过最新修订并生效的最修订版。Out-turn The quantity and quality of the product ascertained, acc
9、ording to the ASTM procedures,oncompletion of the discharge operations,The so determined out-turn quantity and quality is base on which amount will be computed for the payment of the product effectively delivered to the Buyer.运作 产品的数量和质量应当根据ASTM程序在卸货作业完成之时确认。所确定的产品数量和质量将作为基准,用于计算有效交付买方之产品的付款金额。Bill
10、of Lading The official document, issued at the load port after completion of the loading operations,stating,among other things,the shipsloaded quantity,expressed in cubic meters(m3)and in metric tons(MT)per the definitions herein This document has to be signed in original by the ships master and mad
11、e out in ccordance without the in struction hereinafter specified in the agreement提单 装货作业完成之后在装货港口发出的正式文件,根据此中定义,以立方米(m3)和公吨(MT)为单位说明船上的装载数量。船运公司船主应签署该文件正本,在本协议无其它指示的情况下正规填写。Discharge Terminal The safe port/berth designated by the Buyer as final receiving destination.卸货码头 买方指定的安全港口/泊位作为最终接收目的港CIF Co
12、st lnsurance Freight,strictly a referred to in the interpretations defined by the INCOTERMS Edition 2000 with late st amendments.CIF 严格依据国际贸易术语解释通则2000最新版定义规定的成本+运费+保险费Banking Day Any day on which the bank opens for business in jurisdiction where the parties are located.银行工作日 买卖双方所在地法定的银行开门营业的任何一天。D
13、elivery Date The date mutually accepted by both Seller and Buyer as the date on which thenominated in ternational Surveyor Company has ascertained the quantity and quality of the product pumped in to the Buyers designated discharge terminal fa cilities un der INCOTERMS 2000.交货日期 指经买卖双方共同接受的日期,而指定的国际
14、测量公司在该日期内确认在买方指定的卸货码头卸下的产品数量和质量PLATTS The organization internationally recognized and accepted,who publish official quo tations of Petroleum products on a daily basis.PLATTS (普氏)国际公认和认可的,负平每日出版石油官方报价的组织。Execution Date The date on which the Seller and Buyer receive their respective faxed copies of th
15、is agreement,or as may be indicated otherwise in the agreement.执行日期 买卖双方收到各自的本协议传真版的日期,或本协议中另有规定Proof of Product: Documentation to be provided by the Seller to the Buyer through corporate e-mail.Proof of Product: 卖方通过公司电子邮件向买方提供的文件。Whereas, the parties mutually desire to execute the agreement which
16、shall be binding upon, and to the benefit of,the parties,successors and assigns,in accordance with the jurisdictional law of the negotiated and fully exeuted contract with terms and provisions herunder agreed upon. International lndependent Laboratory:# SGS-Societe Generale de Surveillance #有鉴于,合同对双
17、方、继承人和代理人均有约束力和利益,双方同意根据共同接受并同意的司法条款及以上所提及的各项条款和规定执行本协议,国际独立实验室:#SGS-通用公证行#。Translation: English version overrides the Chinese version at all times.1.SUBJECT OF THE CONTRACT1.合同主题1.1 The SeIIer has soId,and the Buyer HAS bought on the CIF CHINA PORT(MAZUT100),further caIIed the”Goods”,in quantity of
18、 uniform tanker Iots during 12 months for quantity of up to 500,000 MTper monthwith roIIs and Extensions1.1买卖双方以中国港口到岸价在12共月内以相同的油轮单位数量买卖(MAZUT100), 即“货物”,每月数量不超过500.000公吨,可拾下浮动。1.2 The foIIowing documents wiII be considered as an integraI part of the present Contract:1.2 以下文件将被视为本合同不可缺少的一部分:Appendi
19、x No.1:Certificate of quaIity OF MAZUT 100 GOST 10585-75附件1:MAZUT 100GOST10585-75的质量保证书Appendix No.2:DeIivery schduIe附件2:交货时间表Appendix No.3:price附件:价格Appendix No.4:Terms of payment附件4:付款方式Appendix No.5:MT760 SBLC SPECIMEN(TEXT SAMPLE)VIA SWIFT MT700附件5:SWIFT MT760 SBLC 格式的借用信用证样本(文本样本)Appendix No.6:
20、OPERATIONAL TRADING PROCEDURE附件6:操作贸易流程2.QUALITY AND QUANTITY2.质量和数量2.1 The quaIity of the Goods soId under this Contract shaII meet the specification indicated In the Appendix No.1.2.1根据本合同出售的货物质量应符合附件1规定的质量标准。2.2 The quaIity of each deIivered Iot of the Goods at CIF CHINA port shaII be tested in t
21、he manner customary for InternationaI standards”SGS”or”SayboIt”.2.2基于中国到岸价交付的每批货物质量都应按照国际标准“SGS”或“SayboIt”惯用的方式进行测试。2.3 The SeIIersresp onsibiIity with regards to the quaIity of the Goods is not Iimited to the specificatica tion characters stated in the AppendixNo.1.2.3卖方对所交付货物质量的责任并不仅限于附件1规定的质量标准特性
22、。2.4 Test for quaIity and quantity shaII be performed in the manner customary at the Ioading port.2.4按照装货港口惯用的方式进行质量和数量测试。2.5 The tankersIot to be 50.000 MT+/-5%inweight.Up to 100.000 MT+/-5%2.5油轮单位的重量为50.000MT+/-5%,最高达到100.000MT+/-5%3.PERIODOO3.有效期3.1 The present Contract shall be in force from the
23、 date of signing up to the last delivery,2014,but all payments have to be made.3.1本合同的有效期自签署日起直至2014年的最终交货,但是必须付清款项。4、TIME OF DELIVERY4、交货时间4.1 The first lifting shall begin within 6 to14 days after Buyers Bank issue MT760 SBLC for amount of one month of delivery (for the first month)4.1 首次提货将在买方银行发
24、出金额为一个月交货款(第一个月)的借用信用证后6-14天内开始。4.2 Delivery of Goods shall be executed by oil-tanker lots of minimum 50,000MT each(50,000 MT),pursuant to the Schedule of delivery(Append ix no2).4.2 交货应按照油轮单位至少达到50,000公吨(50,000公吨)进行、并且遵守交货时间表(附件2)。5.DELIVERY AND ACCEPTANCE5.交货和验收5.1The puantity in dicated in the Bi
25、ll of Lading to the considered as lot the Goods.5.1 提单上数量将被视为货物单位。5.2 The date of delivery shall be the date of inspection by the Surveyor(SGS)at the discharge port.5.2 交货日期即检查员(SGS)在卸货港口进行测试的日期。5.3 All deliveries of the Goods shall be CIF CHINA PORT Title to the Goods ang all risks of casual damage
26、 or loss of the Goods hereunder shall pass from the Sellers to the Buyer upon discharge of the Goods at discharge port upon CIQ in section.5.3 所有交货均基与中国港口到岸价。货物在卸货港口卸下接受CIQ(中华人民共和国出入境检验检疫局)检验后。货物的所有权和所有意外损害风险或货物损失均卖方转移到买方。5.4 Custody for the Goods delivered herein shall be on Buyers after the moment
27、 of passing risks according to the i.5.2根据I.5.2转移风险后,买方负责看管己交付的货物。5.5 The quality of the goods to be delivered under this contract shall be indicated in zhe certificate of Quality and Quantity issued by SGS for the product loaded.5.6 根据本合同准备交付的货物质量,应符合SGS对装载货物签发的质量和数量证书。5.7 Payment for the inspectio
28、n at the port of loading shall be to sellers account5.7装货进口的检验费应由卖方承担。5.8 the final net quantity which will be binding upon the parties forCIF ocean going vessels shipments will be calculated as gross Bill of Lading quantity in metric tons,with straight arithmetical deduction of water and sediments,
29、 as per quality Certificate issued at port of loading .5.8 远洋轮船货运到岸价的最终净重计算方法是以提单上的毛量(公吨),通过直接算术减法扣除装货港出具的质量证明书指出的水分与沉淀物重量后所得出的结果。此最终净重量对双方都有约束力。5.9 Quantity of metric tons shall be represented decimally up to one thousandth (to the third decimal place after point inclusive, the following digits hav
30、e not to be considered).5.9 数量公吨应采用小数点到千分之一(保留小数点后三位有效数字,后面的数字不再考虑)。 5.10 During loading of the relevant vessel, sampling should be performed according to the standard procedure currently in force at port of loading with presence of ships authority . The samples taken and thoroughly mixed are to be
31、filled in to bottles and sealed.5.10 货特装船时,应根据装货港口的现行标准程序进行抽样,并由运输机构到场监管。样品提取后充分混合,随后装瓶密封。5.11.One part of these samples filled in to not less than two bottles and sealed by the Seller or their appointed representative, is to be placed on board of the tanker, under care of the Master, for delivery t
32、o the Buyer or their nominated agent at the discharge port. The other part of the same samples, filled in to not less than two bottles sealed by the Master , is to be kept by the Seller.5.11 部分这些样品将由卖方或其代表装入并且密封在至少两个瓶子中,由船主在油轮上看管,在卸货港口交付买方或其指定代表。样品的其它部分由船主装瓶密封(至少2瓶),并由卖方保留。5.12 lf the Master fails o
33、r refuse to send ships representative to seal auto-samplers pipe line prior to commencement of loading or will not be able to seal bottles with samples of loaded cargo, the samples which have been sealed by port oil terminal are to be considered the only arbitration samples. lf the loading will be p
34、erformed under the supervision of an independent inspector, the samples taken by such in spec tor are to be considered the arbitration samples.5.12 如果船主未能或拒绝在装货开始前派出代表密封自动样品的输油管道,或者无法密封装载货物的样品瓶,由港口油码头密封的样品将被视为唯一的仲裁样品,如果装货是在独立检验员监督下进行的,此等检验员提取的样品将被视为仲裁样品。6.PRICE6.价格6.1 The price and the terms of paym
35、ent are stipulated in Appendices No.3 and No.4. The price for the product is to be defined as S 580 USD QINGDAO PORT,CIF per one Metric Tom:6.1 价格和付款方式应参考附件3和附件4产品价格被确定为每公吨580美元青岛港到岸价。6.2 The price on the terms of full delivery to commercial ort of China, for MAZUT 100 makes the PRICE-580.00 NET US
36、dollars, (Five Hundred Eighty US Dollars Net). MAZUT 100 GOST 10585-75 FUEL (MAZUT 100)(500,000 MT)The price formula rounded up the third digit after the decimal point is valid from the moment of signing the contract and remains unchanged during all contract period.6.2 货物全数交付中国商业港口后的价格,MAZUT 100,价格政
37、策580.00美元,(xxx),MAZUT 100 GOST 10585-75燃油(MAZUT 100)(500.000公吨)价格公式精确到小数点后三位数字,自合同签署之日起生效,整个合同期内维持不变。7.POLLUTION COMPENSATION7污染赔偿7.1 It is in the interest of both the Seller and the Buyer to ensure that the cargo is well protected against voluntary discharge in to the sea to avoid pollution of the
38、seawaters. Accordingly, the Seller warrants that all vessels nominated to carry the cargo shall be enrolled in TOVALOP and the Seller warrants that they are members of CRISTAL LIMITED or , if not , that they will immediately become members of CRISTAL LIMITED.7.1为了买卖双方的利益,要妥善保护好货物避免流入海中污染海水。因此,卖方保证所有
39、指定载货货船均加入了TOVALOP(油轮船东自愿承担油污责任协定),而且卖方保证他们是CRISTAL(克里斯塔尔)有限公司成员,或者,如果不是的话,他们应很快成为CRISTAL(克里斯塔尔)有限公司成员。8.TERMS OF CIF DELIVERY8.到岸价交货方式8.1The Seller will notify the Buyer of the chartered ships particulars(general dimensions, cargo system arrangement, maximum unloading capacity rate, cargo tanks capa
40、city at 98% full, manifold size and reducers available on board).The Seller must provide the information to the Buyer at least 3(three)banking dates prior to the nomination of ships .The Buyer must accept the Sellers nomination of ships and such acceptance shall not be unreasonably withheld.8.1卖方应将租
41、用货船的具体情况(基本尺寸,货物系统安排,最大卸货能力,液货舱满舱98%,管线尺寸和船上现有的接口装置)通知买方,卖方必须在指定货船前至少三(3)个银行工作日前,将情况通知买方。买方必须验收卖方对货船的指定,而且不得在验收后无故撤消。8.2The ship shall in all respects meet the port rules and regulations in term of seaworthiness , fire and common safety ballasting operations, and discharging rates . The chartered sh
42、ip shall comply with 3(three)major oil companys requirements and shall be TOVALDP/PANPL registered. All damages caused by non-compliance with such rules and regulations shall be borne by the Seller.8.2 货船应符合现有港口规定,例如船舶适应性,消防和基本安全措施,以及卸货能务,租用货船应符合三(3)大原油公司的要求,并且经TOVALDP(油轮船东自愿承担油污责任协定)/PANPI注册登记。不遵守上
43、述规定所导致的所有损害均由卖方承担。9.CLAIMS9.索赔9.1If the quality of the Goods according to arbitration samples does not correspond to the Contract Specification(s), the price for Goods shall be calculated due within five (5)days from the date of the delivery. The Seller will,not consider any claims received after th
44、at date.9.1如果仲裁样品的货物质量不符合合同质量标准,货物价格将在交货后五(5)天内适当计算,卖方不考虑该日期后收至的任何索赔要求。9.2A claim made by the Buyer for the total lot of the Goods(quantity), or a part thereor, does not give the Buyer the right to reject this quantity of this Contract.92买方对全部或部分货物(数量和/或重量)提出索赔要求,不代表买方有权拒绝本合同的该批精选量。93In case of grou
45、ndless delay or short shipment of the cargo the seller will reimburse to the buyer all expenditures in connection with tanker downtime dead freight from behind of seller ,profit losses which is calculated as five per cent(5%)from the total cost of the non-delivered goods.93一旦夫故延误或装货不足,买方将向买方偿还卖方方面导致
46、的油轮停工相关费用,空舱费,以及未交付货物总成本百分之五(5)的利润损失。94in case of groundless non-feeding tanker in terms stated in lay can , the buyer will reimburse to the seller all expenditures in connection with cargo if any takes place and the lost profit in amount of five per cent(5%)of the total of goods, storing in termina
47、l base, but no more than the cost of the tanker lot.94如果无故在受载期内进油,买方应向卖方偿还与保存货物有关的任何费用,以及保存在码头货物总额的百分之五(5%)作为利润损失,但金额不得超不定期油轮单位成本。95in the event of the buyer being unable to full fill payments at the time stipulated in appendix no.4 of the present contract, the buyer is to pay penalty at the rate of 0.5% for each day of delay but not more than five per cent (5%)from the payment sum.9.5 如果买方无法在本合同附件4规定的时间内全数付款,买方应按照延误每日0.5%的费率支付罚金,但金额不得超过付款总额的百分之五(5%)
限制150内