词的翻译.ppt





《词的翻译.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《词的翻译.ppt(59页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、词词 的的 翻翻 译译词义的选择词义的选择根据词类选择词义根据词类选择词义根据上下文选择词义根据上下文选择词义根据词的搭配来选择词义根据词的搭配来选择词义根据学科和专业选择词义根据学科和专业选择词义 根据词类选择词义的方法主要是针对一些根据词类选择词义的方法主要是针对一些兼类词,因为这些词在句中所承担的成分兼类词,因为这些词在句中所承担的成分不同,其词性不同,词义也不同。因此,不同,其词性不同,词义也不同。因此,要选择正确的词义,首先要确定该词在句要选择正确的词义,首先要确定该词在句中属于哪一类词类,然后再进一步确定其中属于哪一类词类,然后再进一步确定其词义。词义。The thickness
2、of a tooth measured along the 及物动词及物动词 测量测量 pitch circle is one half the circular pitch.沿节圆所测得的齿厚是周节的一半。沿节圆所测得的齿厚是周节的一半。The earthquake measured 6.5 on the Richter 系动词系动词 为为 scale.这次地震震级为这次地震震级为6.56.5里氏震级。里氏震级。We must reflect what measures to take in case 名词名词 复数意为措施复数意为措施 of any accidental collapse
3、of a bed.我们必须考虑一下如果床层意外崩塌应采取什么措施我们必须考虑一下如果床层意外崩塌应采取什么措施。This is the biggest bridge built in the Yangtse 名词名词 桥桥 River.I bridged a gap in the conversatioan by telling a 动词动词 渡过渡过 joke.The girls will man the radar till we get back.动词动词 操作操作Here is a story about two great men of science 名词名词 人人 in the
4、US history.I gave him a book on the history of Chinese.名词名词 书书Did you book the table in the restaurant?动词动词 预定预定 英语中的同一个词,同一类词,在不同场合往英语中的同一个词,同一类词,在不同场合往往有不同的含义,常常要求译者根据上下文的往有不同的含义,常常要求译者根据上下文的联系,以及句型来确定某个词在特定场合下的联系,以及句型来确定某个词在特定场合下的含义。含义。Packaged software is developed to serve the specific needs of
5、 one user.软件包的开发开发只是为某一用户的特定需要服务。Noises may develop in a worn engine.磨损了的引擎里可能会产生产生各种噪音。Shorts frequently develop when insulation is worn.绝缘被磨损时往往会发生发生短路。Sure enough,80 percent of the plants developed the disease.果然,80%的庄稼都染上了染上了这种病。Other isolation methods are being developed.目前正在研究研究其他隔离方法。In devel
6、oping the design,we must consider the feasibility of processing.在进行进行设计时,必须考虑加工的可能性。After the war much of this knowledge was poured into the developing of the computers.战后,这项知识大量地应用于研制研制计算机。They cited cases of identical twins reared in different homes who developed very different characteristics des
7、pite identical heredity.他们列举了一些这样的事例,在不同的家庭抚养的一对双胞胎尽管遗传特性完全相同,但会显示出显示出完全不同的个性。He is the last man to come.他是最后最后来的。He is the last man to do it.他绝不会绝不会干那件事。He should be the last(man)to blame.怎么也不该也不该怪他。He is the last person for such a job.他最不配最不配干这个工作。He is the last man to consult.根本不宜根本不宜找他商量。This is
8、 the last place where I expected to meet you.我怎么也没怎么也没料到会在这个地方见到你。英语的一词多义往往也体现在词与词英语的一词多义往往也体现在词与词的搭配上。不同搭配方式,可以产生的搭配上。不同搭配方式,可以产生不同的词义。不同的词义。large currentlarge pressurea large amount of electric powerlarge loadslarge-screen receiverlarge capacitylarge growing 高容量高容量 宽屏电视接收器宽屏电视接收器 高电压高电压 强电流强电流 生长快
9、的生长快的 大量的电力大量的电力 重载重载buy low lay low live low run low sell low speak low 过十分穷苦的生活过十分穷苦的生活快用完快用完倒下倒下,卧床卧床,使死亡使死亡小声说小声说低价卖低价卖低价买低价买 在英语中,同一个词在不同的学科领域或不在英语中,同一个词在不同的学科领域或不同的专业中往往具有不同的词义。因此,同的专业中往往具有不同的词义。因此,在选择词义时,应考虑到阐述内容所涉及在选择词义时,应考虑到阐述内容所涉及的概念属于哪种学科、何种专业。的概念属于哪种学科、何种专业。邮政业邮政业运输业运输业医药学医药学无线电无线电军事军事化学
10、化学车辆制造车辆制造机械行业机械行业carrier邮递员邮递员搬运工搬运工带菌者,媒介物带菌者,媒介物载波载波航空母舰航空母舰载体载体底盘底盘托架,传导管托架,传导管词义的引申词义的引申 技术性引申技术性引申 修辞性引申修辞性引申 具体化引申具体化引申 抽象化引申抽象化引申 技术性引申的目的主要是使译文中涉及技术性引申的目的主要是使译文中涉及科学技术概念的词语符合技术语言规科学技术概念的词语符合技术语言规范范 After the spring has been closed to its solide height,the compressive force is removed.弹簧被压缩到
11、接近并紧高度并紧高度之后,就没有压力了。The adjustment screw has stops at both sides.调整螺钉的两端设有定位块定位块。修辞性引申的目的是为了使译文语言流修辞性引申的目的是为了使译文语言流畅,文句通顺,符合汉语的表达习惯。畅,文句通顺,符合汉语的表达习惯。Computer come in a wide variety of sizes and capabilities.计算机大小不一,能力各异能力各异。The antivenin will not help;but a blood transfusion will.The treatment works
12、.抗毒蛇血清无济于事无济于事,但输血有用。这个疗法很有用。把原有的语句中的含义较概括、抽象、笼把原有的语句中的含义较概括、抽象、笼统的词引申为意思较为具体的词,尤其是统的词引申为意思较为具体的词,尤其是将不定代词进行具体化引申,避免造成译将不定代词进行具体化引申,避免造成译文概念不清或不符合汉语表达习惯的情况文概念不清或不符合汉语表达习惯的情况出现。出现。While this restriction on the size of the circuit holds,the law is valid.只要电路尺寸符合上述的限制,这条定律就能这条定律就能适用于该电路。适用于该电路。This sug
13、gests that matter can be converted into energy,and vice versa.这就是说物质可以转化为能量,能量也可以转能量也可以转化为物质。化为物质。The car in front of me stalled and I missed the green.我前头的那辆车停住了,我错过了绿灯绿灯。有些词在英语中比较具体、形象,如果在译有些词在英语中比较具体、形象,如果在译文中不需强调它的具体名称或具体说明,文中不需强调它的具体名称或具体说明,汉译时,则可以把它抽象化或概括化,用汉译时,则可以把它抽象化或概括化,用比较抽象的或概括的语言来表达。比较抽
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 词 的 翻 译.ppt

限制150内