大学英语四级翻译真题汇总+练习8篇ppt课件.ppt
《大学英语四级翻译真题汇总+练习8篇ppt课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大学英语四级翻译真题汇总+练习8篇ppt课件.ppt(59页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、为了规范事业单位聘用关系,建立和完善适应社会主义市场经济体制的事业单位工作人员聘用制度,保障用人单位和职工的合法权益真题翻译为了规范事业单位聘用关系,建立和完善适应社会主义市场经济体制的事业单位工作人员聘用制度,保障用人单位和职工的合法权益【2015.6翻译一翻译一】中国是世界上最古老的文明之一。构成现在世界基础的许多元素都起源于中国。中国现在拥有世界上发展最快的经济,并经历着一次新的工业革命。中国还启动了雄心勃勃的太空探索计划,其实包括到2020年建成一个太空站。目前,中国是世界上最大的出口国之一,并正在吸引大量外国投资。同时,它也在海外投资数十亿美元。2011年,中国超越日本成为第二大经济
2、体。为了规范事业单位聘用关系,建立和完善适应社会主义市场经济体制的事业单位工作人员聘用制度,保障用人单位和职工的合法权益China is one of the oldest cultures in the world,from which much that constructs the foundation of the modern world is derived.China is witnessing the fastest development ofits economy and experiencing a new industrial revolution.Also,China
3、 has started the ambitious program forexploring the outer space,including to complete a space station by2020.Currently,being one of the largest exporters in the world,China is attracting massive foreign investment.Simultaneously,it has invested billions of dollars overseas.In 2011,China surpassed Ja
4、pan as the worlds second-largesteconomy.为了规范事业单位聘用关系,建立和完善适应社会主义市场经济体制的事业单位工作人员聘用制度,保障用人单位和职工的合法权益解析:前两句话都是简单句,抓住共同点China,可以用定从合并在一起;第三句两个简单句并列;第四句注意2020是将来时间,非谓语应采取to do 形式,如果用谓语要用将来完成时;第五句简单句并列,为避免单调,可以采取非谓语结构第六、第七句简单句最后,新东方在线四、六级教研、辅导团队预祝大家考试顺利,一次通关。更多四六级真题及参考答案,请关注新东方在线官方网站。为了规范事业单位聘用关系,建立和完善适应社
5、会主义市场经济体制的事业单位工作人员聘用制度,保障用人单位和职工的合法权益【2015.6翻译二翻译二】在西方人心目中,和中国联系最为密切的基本食物是大米。长期以来,大米在中国人的饮食中占据很重要的地位,以至于有谚语说“巧妇难为无米之炊”。中国南方大多种植水稻,人们通常以大米为主食;而华北大部分地区由于过于寒冷或过于干燥无法种植水稻,那里的主要作物是小麦。在中国,有些人用面粉做面包,但大多数人用面粉做馒头和面条。为了规范事业单位聘用关系,建立和完善适应社会主义市场经济体制的事业单位工作人员聘用制度,保障用人单位和职工的合法权益In the eyes of the western,the basi
6、c food closest to China isrice.Rice has long occupied so significant a position in the dietof Chinese that there is a proverb“Even a clever housewife cannotcook a meal without rice”.Rice is grown mostly in southern Chinawhere people usually take rice as their staple food,while itcannot be planted in
7、 northern China where the climate is either toocold or too dry for rice to grow.As a result,the main crop in thenorth is wheat.In China,flour is sometimes the main ingredientfor bread but more often used to make buns and noodles。为了规范事业单位聘用关系,建立和完善适应社会主义市场经济体制的事业单位工作人员聘用制度,保障用人单位和职工的合法权益第一句,简单句;第二句如此
8、以至于结构“so.that注意so的用法,直接接adj.或adv。第三句南北对比,可以用while或whereas连接,最后一句也是对比句,主语people是比较泛的大主语,考虑改写为被动句。为了规范事业单位聘用关系,建立和完善适应社会主义市场经济体制的事业单位工作人员聘用制度,保障用人单位和职工的合法权益【2015.6翻译三翻译三】据报道,今年在中国快递服务将递送120亿件包裹,这将使中国可能超越美国成为世界上最大的快递市场。大多数包裹里装着网上订购的物品。中国给教育百万在线;零售以及其竞争力的价格,销售商品的机会。仅在11月11日,中国消费者就从国内最大的购物平台购买了90亿美元的商品,中
9、国有这样不少的特殊购物日。因此快递业在中国扩展就不足为奇了。为了规范事业单位聘用关系,建立和完善适应社会主义市场经济体制的事业单位工作人员聘用制度,保障用人单位和职工的合法权益According to reports,this year in China express delivery service will deliver 12000000000 packages,which will make China surpassed the United States as the worlds largest express market.Most of the items containe
10、d in the parcel were ordered online.China has given millions online to education;retail and its competitive prices,opportunities for selling goods.In November 11th alone,Chinese consumers bought$9000000000 from the largest shopping platform in China,with a lot of special shopping days for China.So t
11、he express industry in China is not surprising expansion.为了规范事业单位聘用关系,建立和完善适应社会主义市场经济体制的事业单位工作人员聘用制度,保障用人单位和职工的合法权益【2014.12 一:旅行一:旅行】越来越多的中国年轻人正对旅游产生兴趣,这是近年来的新趋势。年轻游客数量的不断增加,可以归因于他们迅速提高的收入和探索外部世界的好奇心。随着 旅行多了,年轻人在大城市和著名景点花的时间少了,他们反而更为偏远的地方所吸引,有些人甚至选择长途背包旅行。最近调查显示,很多年轻人想要通过旅行体 验不同的文化,丰富知识,拓展视野。为了规范事业单
12、位聘用关系,建立和完善适应社会主义市场经济体制的事业单位工作人员聘用制度,保障用人单位和职工的合法权益More and more young people are interested in Chinese tourism,which is a new trend in recent years.Increasing number of young tourists,they can be attributed to the rapid increase of income and to explore the world outside of curiosity,with travel mu
13、ch,young people in big city and famous scenic spots to spend less time.Instead they are more attracted to a remote place.Some people even choose long backpacking trip.According to a recent survey,many young people who want to experience a different culture,travel through the rich knowledge,the devel
14、opment field of vision。为了规范事业单位聘用关系,建立和完善适应社会主义市场经济体制的事业单位工作人员聘用制度,保障用人单位和职工的合法权益【2014.12 二:大熊猫二:大熊猫】大熊猫是一种温顺的动物,长着独特的黑白皮毛。因其数量极少,大熊猫已被列为濒危物种。大熊猫对于世界自然基金 会(WWF)有着特殊意义。自 1961年该基金会成立以来,大熊猫就一直是它的徽标。大熊猫是熊科中最稀有的成员,主要生活在中国西南部的森林里。目前大约有1000只大熊猫。这些以 竹为食的动物正面临许多威胁。因此,确保大熊猫的生存比以往更重要。为了规范事业单位聘用关系,建立和完善适应社会主义市场
15、经济体制的事业单位工作人员聘用制度,保障用人单位和职工的合法权益The giant panda is a kind of gentle animal with a black-and-white coat.It has been listed as an endangered animal due to its very limited number.The giant panda is of great significance to WWF(World Wide Fund For Nature).The panda has been its symbol since its establi
16、shment in 1961.The giant panda is the rarest animal of the bears,mainly living in the forests in Southwest of China.Now,there are approximately 1,000 giant pandas.The animal that mainly eats bamboo is facing many threats.Therefore,to ensure its survival is of greater importance than ever before。为了规范
17、事业单位聘用关系,建立和完善适应社会主义市场经济体制的事业单位工作人员聘用制度,保障用人单位和职工的合法权益【2014.12 三:假日经济三:假日经济】假日经济的现象表明:中国消费者的消费观正在发生巨大变化。根据统计数据,中国消费者的消费需求正在从基本生活必需品转向对休闲、舒适和个人发展的需 求。同时,中国人的消费观在蓬勃发展的假日经济中正变得成熟。因此产品结构应做相应调整,来适应社会的发展。另一方面,服务质量要改善,以满足人们提高生 活质量的要求。为了规范事业单位聘用关系,建立和完善适应社会主义市场经济体制的事业单位工作人员聘用制度,保障用人单位和职工的合法权益The phenomenon
18、of holiday economy shows that Chinese peoples consumption concept is undertaking great changes.According to statistics,the demands of Chinese consumers are shifting from the basic necessities of life to leisure,comfort and personal development.Therefore,the structure of products should be adjusted a
19、ccordingly to adapt to social development.On the other hand,services should be improved to satisfy peoples demand for an improved quality of life。为了规范事业单位聘用关系,建立和完善适应社会主义市场经济体制的事业单位工作人员聘用制度,保障用人单位和职工的合法权益【2014.12 四:互联网四:互联网】中国的互联网社区是全世界发展最快的。2010年,中国约有4.2亿网民(netizen),且人数还在迅速增长。互联网的日渐流行带来了重大的社会 变化。中国
20、网民往往不同于美国网民。美国网民更多的是受实际需要的驱使,用互联网为工具发电子邮件,买卖商品、规划旅程或付款。中国网民更多是出于社交原 因使用互联网,因而更广泛的使用QQ、聊天室等。为了规范事业单位聘用关系,建立和完善适应社会主义市场经济体制的事业单位工作人员聘用制度,保障用人单位和职工的合法权益The Internet community of China isdeveloping in the fastest way in the world.China has about 420 million netizensin 2010,and the number is still growin
21、g rapidly.The growing popularity ofInternet has brought significant changes to the society.And Chinese netizensare often different from the netizens in America.American netizens are moremotivated by actual needs,using the Internet as a tool to send e-mails,buyingand selling goods,plan trips or payme
22、nt.Chinese netizens are more use theInternet for social reasons.Hence,they use QQ and chat-rooms for a wider range。为了规范事业单位聘用关系,建立和完善适应社会主义市场经济体制的事业单位工作人员聘用制度,保障用人单位和职工的合法权益【2014.6 一:教育公平一:教育公平】为了促进教育公平,中国已投入360亿元,用于改善农村地区教育设施和加强中西部地区农村义务教育(compulsory education)。这些资金用于改善教学设施、购买书籍,使16万多所中小学受益。资金还用于购置
23、音乐和绘画器材。现在农村和山区的儿童可以与沿海城市的儿童一样上音乐和绘画课。一些为接受更好教育而转往城市上学的学生如今又回到了本地农村学校就读。投资及目的投资具体用途投资后的影响为了规范事业单位聘用关系,建立和完善适应社会主义市场经济体制的事业单位工作人员聘用制度,保障用人单位和职工的合法权益In order to promote equality in education,China has already invested 36 billion yuan into improving educational facilities in rural areas and strengtheni
24、ng compulsory education in central and western areas.These funds are used to improve teaching facilities and purchase books,benefiting more than 160,000 primary and secondary schools.The funds are also used for the purchase of musical instruments and painting equipments,thus children in rural and mo
25、untainous areas now are able to enjoy the same music and painting lessons as those living in coastal cities.As a result,some students who have transferred to schools in cities for better education are now back to their local schools.为了规范事业单位聘用关系,建立和完善适应社会主义市场经济体制的事业单位工作人员聘用制度,保障用人单位和职工的合法权益【点评点评】本篇翻
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 大学 英语四 翻译 汇总 练习 ppt 课件
限制150内