毕业论文(设计)开题报告 (87).doc
《毕业论文(设计)开题报告 (87).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《毕业论文(设计)开题报告 (87).doc(10页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、云南民族大学外国语学院英语专业本科学生毕业论文开题报告书题 目Research on the Syntax Differences between Lahu Language and English 拉祜语和英语的句法差异对比 姓 名 李江玲 班 级 2013级英语三班 学 号 201308401332 指导教师 李爱凌 2016年 12月 1日论文题目 (Title)Research on the Syntax Differences between Lahu Language and English拉祜语和英语的句法差异对比中心论点(Thesis Statement) : 母语的迁移作用对
2、于语言学习者有很大的影响,在外语的学习中,那些与母语不同的地方对于学习者来说往往是难点。句法是研究句子的组成部分和它们的排列顺序,句法研究的对象是句子。本论文主要通过拉祜语和英语句法上的对比,利用语言迁移理论阐述拉祜语对英语学习的正迁移和负迁移作用,通过对比两种语言句型上的差异,希望拉祜族学生在学习中学会适当利用母语的优势进行英语学习,同时尽量减小母语对英语学习的负迁移作用。The role of mother tongue transfer has a great impact on language learners, and in foreign language learning, t
3、hose different from native language are often difficult for learners. Syntax is the study of the components of the sentence and their order of arrangement, the object of the study is sentence. This paper will compare the syntax differences of Lahu language and English on the basis of the theories of
4、 positive transfer and negative transfer, in the hope that Lahu students will learn to take advantage of their mother tongue to learn English, while minimizing the negative transfer of mother tongue in English learning.本研究目的和意义: 研究目的:语言迁移是语言学习中一个不可避免的现象,就拉祜族地区的拉祜族学生而言,母语为拉祜语,汉语实际上是第二语言,因此,英语为第三语言,拉祜
5、族学生在英语学习的过程中,母语或是汉语或多或少都会对英语学习产生负迁移的影响,本文通过对比研究二者的差异来减少或阻止拉祜语对英语学习的负迁移。Language transfer is an inevitable phenomenon in language learning. For Lahu students in the Lahu areas, their mother tongue is Lahu and the Chinese is actually the second language. Therefore, English is the third language. In th
6、e process of learning English, mother tongue (Lahu language) or Chinese language will have negative effects more or less .This paper attempts to find the differences on the syntax between Lahu and English so as to reduce or to prevent the negative transfer .研究意义:本文所做的研究是从句法差异上来对比英语和拉祜语,主要突出两种语言在句法上的
7、不同,这些不同的很可能是拉祜族学生学习英语的难点,通过句法对比希望对拉祜族学生在学习英语的过程中有帮助,提高英语的学习能力。本文所研究的拉祜语是澜沧拉祜族自治县的拉祜语,虽然整个拉祜族存在多种不同的拉祜语方言,但各方言之间的语法差异较小。 In this study, the differences between English and Lahu are distinguished from the syntactic differences, mainly highlighting the syntactic differences between the two languages. T
8、hese differences are likely to be the difficulties of Lahu students in learning English. The syntactic contrast will be of great help to Lahu students English learning and improve their English learning ability. The Lahu language studied in this paper is the Lahu language of the Lahu Autonomous Coun
9、ty. Although there are many differences of Lahu dialects, the grammatical differences among the dialects are small.本研究的理论意义(国内外文献综述):The theoretical significance of this study (domestic and foreign literature review):1.国内外关于语言迁移的研究 1.1国外研究概况:20世纪70年代中后期,以Kelleman为代表的研究者从认知心理学的角度对语言迁移进行了一系列的研究,更加突出并强
10、调了语言迁移在二语习得领域中的地位。Lado 提出了比较分析假设(CHA):外语学习中,对于语言学习者来说,那些和母语相近的语言成分学起来会容易,那些和母语不同的起来会难。Rod Ellis 在Understanding Second Language Acquisition(第二语言习得概论)中阐述道:“学习者的母语是二语习得中一个重要的决定因素,母语是一个知识源,学习者会有意无意地借助它来筛选外语,母语可能以完全不同的方式作用于学习。”除此之外,根据著名语言学家H.H.Stern(1983)所做的第二语言和外语的理论分析,汉语对于拉祜族学生来说属于第二语言而英语对于汉族和拉祜族学生来说都属
11、于外语。对拉祜语的学生来说他们在学习英语时就可能受到本民族语和汉语的双重影响。在学习中会碰到与汉族学生不同的困难,出现与汉族学生不同的语言错误。1.1 Foreign studies:In the late 1970s, researchers like Kelleman have carried out a series of studies on language transfer from the perspective of cognitive psychology, and have highlighted and emphasized the role of language tr
12、ansfer in the field of second language acquisition. Lado puts forward the comparative analysis hypothesis (CHA): In foreign language learning, for language learners, those language components that are close to the mother tongue will be learned more easily, and those different from their mother tongu
13、e will be more difficult. Rod Ellis explains in Understanding Second Language Acquisition, The learners mother tongue is an important determinant of SLA, and mother tongue is a source of knowledge, and the learner intentionally or unintentionally . In addition, according to the theoretical analysis
14、of the second language and foreign language by the famous linguist H.H.Stern (1983), Chinese can be used by Lahu minority students in a completely different way when they are learning a foreign language. For Lahu students, they may be affected by both the native language and the Chinese language whi
15、le learning English. The difficulties they encounter may differ from those Chinese students do. Likewise, Lahu students may also make different mistake in English learning from. 1.2国内研究国内的众多研究者通过系列研究,也证实写作中正负母语迁移现象的客观存在。国内也有不少专门针对母语负迁移的研究。刘东虹(2002)研究发现中国大学生在二语学习中除了词性混用、用词不当、拼写错误等五种类型的错误以外其余 16种错误都是母
16、语负迁移的结果。葛丽莲从对比分析和错误分析理论出发,总结了其中反映出的母语负迁移现象。张香君(2010)在论成人英语学习中的母语负迁移问题一文中从语言知识角度对母语负迁移产生的原因进行了分析。陈红梅(2006)在文化负迁移与大学英语教学中提出:不同文化的人们由于生活方式,思维方式,价值观念,文化规范等方面存在巨大差异,文化负迁移的现象时有发生。Domestic study: Through a series of researches, many researchers in China have confirmed the objective existence of positive an
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 毕业论文设计开题报告 87 毕业论文 设计 开题 报告 87
限制150内