毕业论文附加材料(大写、文内引注、中英文参考文献格式、中文译用、(引用)图表、分类号).doc
《毕业论文附加材料(大写、文内引注、中英文参考文献格式、中文译用、(引用)图表、分类号).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《毕业论文附加材料(大写、文内引注、中英文参考文献格式、中文译用、(引用)图表、分类号).doc(17页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、目 录一、大写 .1二、文内引注.2三、中英文参考文献格式.3(一)引用著作内容.31独著作品.32合著作品.33文集(中的文章).44机构作品.45翻译作品.46百科全书或字典等工具书条目.57引用著作的导言、前(序)言、绪言、后记.58引用多版本书69引用多卷本书籍(中的文章).610引用一个系列中的某书籍.611引用重印本.612引用多个出版社共同出版的书籍713引用出版信息不全的书籍.714引用学位论文.7(二)引用期刊杂志上的文章.815引用学术期刊上的文章.816引用报纸上的文章.817引用一般杂志上的文章.818引用摘要文摘上的摘要.919引用杂志上的匿名文章.920引用社论.9
2、21引用杂志特刊中文章.9(三)引用专业网站资料或网上数据库资料.1022引用专业网站上的文章.1023引用在线图书.1024引用在线报刊杂志上的文章.10四、关于文章内部引用汉语或其它非英语语言内容的说明.11五、图表格式.12六、中国国家图书馆图书分类号.14(一)语言、文字(英语).14(二)世界文学(作品评论和研究,文学史、文学思想史).14(三)世界各国文化与文化事业.15(四)教育.15一、大写1英语中的大写用于1) 句子第一个字母2) I3) 人名及首字母缩写 (小品词除外)4) 月份和一周七天的名称5) 紧跟在人名前而不是单独使用的头衔 (President Obama; th
3、e president of the U.S.A.; Professor Liu; the professor says)6) 其它专有名词7) 很多源于专有名词的形容词- 16 -2 在(小)标题中,1)大写第一个词、最后一个词和所有实词的第一个字母,包括复合实词里连字号后面实词的第一个字母,即大写名词、代词、动词、形容词、副词、从属句连词。2)不大写非句首冠词、非句首句末介词、并列连词、不定式符号to3)题目中大标题如果没有带感叹号、问号、破折号、句号等自身的符号,大标题和副标题之间用冒号加空格分开。Examples:The Teaching of Spanish in English-S
4、peaking CountriesStorytelling and Mythmaking: Images from Film and LiteratureWhose Music? A Sociology of Musical LanguageWhere Did You Go? Out. What Did You do? Nothing!“What Americans Stand For?”3. 其它不大写情况1)报刊杂志名称开头的定冠词the不看着是名称的一部分,所以不大写(the Washington Post)2)如果series或edition是题目的一部分才大写首字母(Norton C
5、ritical Edition; Twayne World Authors Series) ,否则不大写(Penguin series; Oxford Companion series). 3)不大写一本书的描述性部分名称(一般用斜体),如prefix, introduction, appendix, 除非这些部分已经相当出名(Wordsworths Preface to Lyrical Ballads)4)如果名词(不管是全拼还是缩写)和后面有数字或字母一起表序列号,该名词不大写(一般用斜体)(act 5, version A, ch. 3, no. 20, pl. 4, vol. 2)5)
6、如果不是首字母缩略词,不要大写每一个字母,哪怕在封面上都大写了。二、文内引注格式凡借用别人的信息,在文章内部(或注释中)紧随被引用信息之后要给出信息简要来源(在参考文献给出详细来源)。借用别人的信息要在观点和结构(句法结构和篇法结构)上与正文有机融合在一起。在文章内部标明信息来源(俗称“文内引注”)的格式可能有如下几种:(例1、2、4为间接引用,3、5、6为直接引用)1. 文章引用不提作者的格式为: (第一作者姓(, 第二作者姓, and 最后作者姓), 年(:页码)) Indirectly, though, textbooks teach children the ethical and m
7、oral values of their society and provide children with standards of how women, men, boys and girls should behave (Ackerman, 1998:210). 有时候有多个作者;如果有四个及以上作者,可以简化为:(第一作者姓, et al. 年(:页码);有些情况可以不要页码,如引用全文总观点。2. 正文已出现作者,只需要:(年(:页码) Lenore Weitzman and Diane Rizzo (1998:28), sociology professors at the Uni
8、versity of California, conclude that since fifty percent of the people are women, 3. 文中已经出现了作者和年代的文内引注格式 In 1999, Linda Harrison and Richard Passero, of Western Michigan University, report that one elementary school science textbooks they examined showed women in only four illustrations and in two o
9、f these pictured them “scouring pots and pouring water from one pot into another” (16). 4. 引用原文跨两页的引用: (Stewart, 2000: 14-15)5. 如果是网上文献,用(网址)代替“(年(:页码)”In “How to establish a comprehensive writing process”, Yang says: “Writing should be a comprehensive means for students comprehensive development” (
10、http:/www.tesol.org/classroom teaching/writing-2001).6. 如果是匿名文章,用题目代替“作者姓”(如果题目很长,可用开头一个词组代替“作者姓”),再加“(年(:页码)”或网址As a scholar points out that “Writing should be a comprehensive means for students comprehensive development” (“How to establish a comprehensive writing process”, http:/www.tesol.org/clas
11、sroom teaching/writing-2001), .7. 中文作者姓名用英语字母表示,并遵从中文姓名顺序: (Gui, 2000:47) (原作者:桂向冬)三、中英文参考文献格式参考文献信息主要包括作者、作品名称和出版信息三个部分。各种参考文献的格式具体如下文。一、引用著作内容1. 独著作品: 作者姓, 名. 书名. 出版城市: 出版社, 出版年份.Wilson, Frank R. The Hand: How Its Use Shapes the Brain, Language, and Human Culture. New York: Pantheon, 1998.Shu, Din
12、gfang 束定芳. 外语教学改革问题与对策 (FLT Reform: Problems and Strategies). 上海:上海外语教育出版社,2004. (注意:中文作者的姓名遵从中文拼音顺序。下文同)2. 合著作品 2人合著:第一作者姓, 名, and第二作者名姓. 书名. 出版城市: 出版社, 出版年份.Wilson, Frank R., and David Smith. The Hand: How Its Use Shapes the Brain, Language, and Human Culture. New York: Pantheon, 1998.Shu, Dingfan
13、g, and Hua Weifen 束定芳,华维芬. 外语教学改革问题与对策 (FLT Reform: Problems and Strategies). 上海:上海外语教育出版社,2004. 3人合著:第一作者姓, 名, 第二作者名姓, and第三作者名姓. 书名. 出版城市: 出版社, 出版年份.Wilson, Frank R., David Smith, and George Bush. The Hand: How Its Use Shapes the Brain, Language, and Human Culture. New York: Pantheon, 1998. Shu, D
14、ingfang, Hua Weifen, and Zhuang Zhixiang 束定芳,华维芬,庄智像. 外语教学改革问题与对策 (FLT Reform: Problems and Strategies). 上海:上海外语教育出版社,2004. 4人及以上合著:既可以按上述格式,也可以用下列格式:第一作者姓, 名, et al. 书名. 出版城市: 出版社, 出版年份. Quirk, Randolph, et al. A Comprehensive Grammar of the English Language. London: Longman, 1985.Quirk, Randolph,
15、Sidney Greenbaum, Geoffrey Leech, and Jan Svartvik. A Comprehensive Grammar of the English Language. London: Longman, 1985.Shu, Dingfang, et al. 束定芳 等. 外语教学改革问题与对策 (FLT Reform: Problems and Strategies). 上海:上海外语教育出版社,2004.Shu, Dingfang, Hua Weifen, Zhuang Zhixiang, and Mei Deming 束定芳,华维芬,庄智像,梅德明. 外语教
16、学改革问题与对策 (FLT Reform: Problems and Strategies). 上海:上海外语教育出版社,2004.3 文集(中的文章) 文集第一编者姓, 名, and 第二编者名姓, eds. 论文集名. 出版城市: 出版社, 出版年份.Wilson, Frank R., and David Smith, eds. and comps. The Hand: How Its Use Shapes the Brain, Language, and Human Culture. New York: Pantheon, 1998. (ed = editor, comp = compi
17、ler) 文集中的文章文章第一作者姓, 名. “文章名”. 论文集名. Ed. 编者名姓. 出版城市: 出版社, 出版年份. 文章在论文集中的起止页码.Byrne, Donn. “Integrating Skills.” Communication in the Classroom: Applications and Methods for a Communicative Approach. Ed. Keith John and Keith Morrow. Essex, England: Longman Group Ltd. 1981:108-114.(Ed. = edited by)Gui,
18、 Shichun 桂诗春. “以写促学”个人的经历和看法(“Write to Learn - Personal Experience and Opinions”). 以写促学:英语“写长法”的理念与操作 (Write to Learn: Theories and Operation of “Long Writing” in English Teaching). Ed. Zheng Chao 郑超 编. 北京:科学出版社,2004:34-38.4 机构作品机构名称. 书名. 出版城市: 出版社, 出版年份.American Medical Association. The American Me
19、dical Association Encyclopedia of Medicine. New York: 1989.English Team of FLT Instruction Committee for Colleges and Universities 高等学校外语专业教学指导委员会英语组. 高等学校英语专业英语教学大纲 (Syllabus for English Major in Colleges and Universities). 北京:外语教学与研究出版社;上海:上海外语教育出版社,2000.5 翻译作品 同一译者完整翻译作品:原作者姓,名. 译作名. Trans. 译者名姓.
20、 出版城市: 出版社, 出版年份. Homer. The Odyssey. Trans. Carol Christensen and Thomas Christensne. New York: Doubleday, 1992. Hardy, Thomas. 德伯家的苔丝(Tess of D Urbervilles). Trans. Wang Zhongxiang, and Nie Zhenzhao 王忠祥,聂珍钊 译. 武汉:长江文艺出版社,2007.Trans. = translated by 如果引用主要针对译者的评价或措辞:Yang, Zhouhan, trans. 杨周翰 译. 变形记
21、(Metamorphoses). 北京:人民文学出版社,2008. trans. = translator 文集中的翻译文章:原作者姓, 名. “文章名.” Trans. 译者名. 文集名. Ed. 编者名姓. 出版城市: 出版社, 出版年份. 文章在论文集中的起止页码.Hanzlik, Josef. “Vengeance.” Trans. Edwald Osers. Interference: The Story of Czechoslovakia in the Words of Its Writers. Ed. and comp. Peter Spafford. Cheltenham: N
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 毕业论文 附加 材料 大写 文内引注 中英文 参考文献 格式 中文 引用 图表 分类
限制150内