翻译中词义的理解ppt课件.ppt
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《翻译中词义的理解ppt课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译中词义的理解ppt课件.ppt(59页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、篮球比赛是根据运动队在规定的比赛时间里得分多少来决定胜负的,因此,篮球比赛的计时计分系统是一种得分类型的系统翻翻译译的的过过程程 Processes of Translation理解理解理解理解分析分析分析分析总体了解总体了解总体了解总体了解表达表达表达表达转换转换转换转换重现原文重现原文重现原文重现原文审校审校审校审校润色润色润色润色点睛出神点睛出神点睛出神点睛出神篮球比赛是根据运动队在规定的比赛时间里得分多少来决定胜负的,因此,篮球比赛的计时计分系统是一种得分类型的系统A.Comprehension:understanding accurately the meaning of the s
2、ource language;How?B.Expression/Representation:try to express the meaning in idiomatic Chinese;C.Revision/proofreading:check again and again to polish the language.篮球比赛是根据运动队在规定的比赛时间里得分多少来决定胜负的,因此,篮球比赛的计时计分系统是一种得分类型的系统1.词语的理解与翻译 词义的选择 词义的引申 词义的褒贬2.句子的理解与翻译篮球比赛是根据运动队在规定的比赛时间里得分多少来决定胜负的,因此,篮球比赛的计时计分系统
3、是一种得分类型的系统 词语的翻译词语的翻译词义的选择词义的选择 词义的选择词义的选择 英汉两种语言都有一词多类、一词多义的现象。一词多类就是指一个词往往属于几个词类,具有几个不同的意义。一词多义就是说同一个词在同一个词类中,又往往有几个不同的词义。在英汉翻译过程中,我们在弄清原句结构后就要善于选择和确定原句中关键词的词义。选选择择和和确确定定词词义义通常从以下几个方面着手:1.1.根据词在句中的词类来选择和确定词义根据词在句中的词类来选择和确定词义 选择某个词的词义,首先要判明这个词在原句中应属哪一种词类,然后再进一步确定其词义。例如:Like charges repel.Unlike cha
4、rges attract.篮球比赛是根据运动队在规定的比赛时间里得分多少来决定胜负的,因此,篮球比赛的计时计分系统是一种得分类型的系统但在下面例句中,like又分属其他几个不同词类:1)He likes mathematics more than physics.他喜欢数学甚于喜欢物理学。(动词)2)In the sunbeam passing through the window there are fine grains of dust shining like gold.在射入窗内的阳光里,细微的尘埃象金子一般在闪闪发光。介词)3)Like knows like.(名词)词语的翻译词语的
5、翻译词义的选择词义的选择 篮球比赛是根据运动队在规定的比赛时间里得分多少来决定胜负的,因此,篮球比赛的计时计分系统是一种得分类型的系统2.2.根根据据上上下下文文联联系系以以及及词词在在句句子子中中的的搭搭配配关关系系来来选选择择和和确确定词义定词义 英语中同一个词,同一词类,在不同场合往往也有不同的含义,必须根据上下文的联系以及词的搭配关系或句型来判断和确定某个词在特定场合下所应具有的词义。例如“Last”这一形容词:1)He is the last man to come.他是最后来的。2)He is the last man to do it.他绝对不会干那件事。(Least likel
6、y or expected)3)He is the last person for such a job.他最不配干这个工作。(The least desirable or suitable)“Each word when“Each word when used in a new used in a new context is a new context is a new word.”word.”J.R.Firth词语的翻译词语的翻译词义的选择词义的选择 篮球比赛是根据运动队在规定的比赛时间里得分多少来决定胜负的,因此,篮球比赛的计时计分系统是一种得分类型的系统再如“take(off)这一动
7、词:1)To take off her boots or to put them on was an agony to her,but it had been an agony for years.脱鞋或穿鞋对她是一种痛苦,但这已经是多年以来的痛苦了。2)The flyers practiced taking off time after time from this restricted space.飞行 人员反复地在一块有限空地上练习起飞。3)took the brake off,took 20 percent off.松开刹车 优惠百分之二十词语的翻译词语的翻译词义的选择词义的选择 篮球
8、比赛是根据运动队在规定的比赛时间里得分多少来决定胜负的,因此,篮球比赛的计时计分系统是一种得分类型的系统1.Congress has power to declare war.2.Which political party is in power now?3.The decision is in the powers that be.4.I will give you all the help within my power.5.This is a newly-built power plant.6.The robot might carry its power,for example,by
9、storage batteries.7.What is the power of this engine?8.27 is the third power of 3.篮球比赛是根据运动队在规定的比赛时间里得分多少来决定胜负的,因此,篮球比赛的计时计分系统是一种得分类型的系统何为词义的引申词义的引申是指在一个词所具有的原始意义的基础上,根据上下文和逻辑关系进一步加以引申,选择适当确切的目标语词语来表达,避免生搬硬套地逐句死译,使译文更加通顺流畅。由于英语词义对上下文的依赖性强,可变性大,因此词义引申对英译汉尤为重要。当然,词义的引申不得超出原始意义所允许的范围。词语的翻译词语的翻译词义的引申词义的
10、引申 篮球比赛是根据运动队在规定的比赛时间里得分多少来决定胜负的,因此,篮球比赛的计时计分系统是一种得分类型的系统词义引申的手段词义的转化词义的具体化词义的抽象化词语的翻译词语的翻译词义的引申词义的引申 篮球比赛是根据运动队在规定的比赛时间里得分多少来决定胜负的,因此,篮球比赛的计时计分系统是一种得分类型的系统词义的转化翻译时,如果完全生搬硬套字典所给的字面意思,“对号入座”,会使译文生硬晦涩,含糊不清,甚至令人不知所云。因此,应根据上下文和原词的字面意思,作适当的转化。词语的翻译词语的翻译词义的引申词义的引申 篮球比赛是根据运动队在规定的比赛时间里得分多少来决定胜负的,因此,篮球比赛的计时计
11、分系统是一种得分类型的系统Case 1The factors which are likely to influence investment spending do not stop here.译:可能影响投资开支的因素并不止这些。析:do not stop here 由“不停留在这里”转译为“并不止这些”。词语的翻译词语的翻译词义的引申词义的引申 篮球比赛是根据运动队在规定的比赛时间里得分多少来决定胜负的,因此,篮球比赛的计时计分系统是一种得分类型的系统Case 2Whether you like it or not,globalization is here to stay.We are
12、 not going to reverse the trend.译:不管你对它的态度如何,经济全球化已成为我们生活的一部分,这个趋势不可逆转。析:若把它死译为“呆在这里”,不通顺。但引申为“已成为我们生活的一部分”,把原文的信息充分地传达出来,且易于读者理解。词语的翻译词语的翻译词义的引申词义的引申 篮球比赛是根据运动队在规定的比赛时间里得分多少来决定胜负的,因此,篮球比赛的计时计分系统是一种得分类型的系统Case 3Our products,if maintained properly and regularly,can at least see twenty years service.译
13、:我们的产品如果适当地定期检修,至少可以使用20年。析:see twenty years service 由“看见20年的服务”转译为“使用20年”。词语的翻译词语的翻译词义的引申词义的引申 篮球比赛是根据运动队在规定的比赛时间里得分多少来决定胜负的,因此,篮球比赛的计时计分系统是一种得分类型的系统Case 4Thats a tall story about the towns high street.u原译:这就是有关镇上高处街道的大故事。原译:这就是有关镇上高处街道的大故事。u改译改译:有关这城主街的说法是在令人难以置有关这城主街的说法是在令人难以置信。信。high street:the
14、main street of a town or a city;tall:a.hard to believe,exaggerated 词语的翻译词语的翻译词义的引申词义的引申 篮球比赛是根据运动队在规定的比赛时间里得分多少来决定胜负的,因此,篮球比赛的计时计分系统是一种得分类型的系统词义的具体化词义的具体化是指把原义抽象笼统的词语,根据目标语的表达习惯,引申为意义明确具体的词语。英语中常用代表抽象意义的词表示一种具体事物,译成汉语时一般须作具体化的引申,否则意义会不明朗。词语的翻译词语的翻译词义的引申词义的引申 篮球比赛是根据运动队在规定的比赛时间里得分多少来决定胜负的,因此,篮球比赛的计时计
15、分系统是一种得分类型的系统Case 1There is more to their life than political and social and economic problem,more than transient everydayness.译:他们的生活远不止那些政治的、社会的和经济的问题,远不止一时的柴米油盐问题。析:everydayness 由“日常性”具体引申为日常生活所必需的“柴米油盐”。词语的翻译词语的翻译词义的引申词义的引申 篮球比赛是根据运动队在规定的比赛时间里得分多少来决定胜负的,因此,篮球比赛的计时计分系统是一种得分类型的系统Case 2The factory
16、is famous for its arsenal of technical geniuses.译:这家工厂以拥有众多技术精英而著称。析:arsenal 由“军火库”具体引申为“众多”。词语的翻译词语的翻译词义的引申词义的引申 篮球比赛是根据运动队在规定的比赛时间里得分多少来决定胜负的,因此,篮球比赛的计时计分系统是一种得分类型的系统词义的抽象化词义的抽象化是指是将表示具体形象的词作概括性的引申,译成意义抽象的词。例如,将“之乎者也”译成“literary jargons”或“pedantic jargons”就是一种词义抽象化的处理。现代英语常用表示具体形象的词指代一种属性、一种概念或一个事
17、物,翻译时宜作抽象化的处理,使译文更加自然流畅。词语的翻译词语的翻译词义的引申词义的引申 篮球比赛是根据运动队在规定的比赛时间里得分多少来决定胜负的,因此,篮球比赛的计时计分系统是一种得分类型的系统Case 1The interest rates have see-sawed between 10 and 15 percent.译:利率一直在10到15之间不断波动。析:see-saw 由“跷跷板一上一下的交替摆动”抽象化为“波动”。词语的翻译词语的翻译词义的引申词义的引申 篮球比赛是根据运动队在规定的比赛时间里得分多少来决定胜负的,因此,篮球比赛的计时计分系统是一种得分类型的系统Case 2B
18、rain drain has been Kangdings No.1 concern;as a matter of fact,it has been an epidemic in this area.译:人才外流一直是康定的头号问题,实际上,它已经成为那一地区带普遍性的严峻问题。析:brain 由“头脑”抽象化为“人才”,concern 由“关心的事情”抽象化为“问题”,epidemic 由“流行病”抽象化为“带普遍性的严峻问题”。词语的翻译词语的翻译词义的引申词义的引申 篮球比赛是根据运动队在规定的比赛时间里得分多少来决定胜负的,因此,篮球比赛的计时计分系统是一种得分类型的系统Case 3T
19、here is a mixture of the tiger and the ape in the character of the imperialists.译:帝国主义者的性格既 残暴,又狡猾。析:这里把tiger和ape这两个具体形象引申为这两个形象所代表的的属性:“残暴”和“狡猾”。词语的翻译词语的翻译词义的引申词义的引申 篮球比赛是根据运动队在规定的比赛时间里得分多少来决定胜负的,因此,篮球比赛的计时计分系统是一种得分类型的系统Case 4 词语的翻译词语的翻译词义的引申词义的引申 Every life has its roses and thorns.译:每个人的生活都有甜和苦。析
20、:这里把roses(玫瑰)和thorns(刺)这两个具体形象引伸为这两个形象所代表的属性:“甜”和“苦”。篮球比赛是根据运动队在规定的比赛时间里得分多少来决定胜负的,因此,篮球比赛的计时计分系统是一种得分类型的系统词义的褒贬词义的褒贬 语言本身虽没有阶级性,但在具体使用时不可能不为一定的阶级服务。为了忠实于原文的思想内容,翻译时必须正确理解原作者的基本政治立场和观点,然后选用适当的语言手段来加以表达。1.1.英英语语中中有有些些词词本本身身就就有有褒褒贬贬意意义义,汉汉译译时时就就应应相相应地表达出来应地表达出来,如:1)He was a man of high renown(fame).他是
21、位有名望的人。(褒)词语的翻译词语的翻译词义的褒贬词义的褒贬 篮球比赛是根据运动队在规定的比赛时间里得分多少来决定胜负的,因此,篮球比赛的计时计分系统是一种得分类型的系统2)As a demanding boss,he excepted total loyalty and dedication from his employees.他是个苛刻的老板,要求手下的人对他忠心耿耿,鞠躬尽瘁。(贬)3)Those who do not remember the past are condemned to relive it.凡是忘掉过去的人注定要重蹈覆辙。(贬)4)He was polite and
22、always gave advice willingly,she recalled.她回忆说,“他彬彬有礼,总是诲人不倦。”(褒)词语的翻译词语的翻译词义的褒贬词义的褒贬 篮球比赛是根据运动队在规定的比赛时间里得分多少来决定胜负的,因此,篮球比赛的计时计分系统是一种得分类型的系统2.根据上下文来确定其褒贬意义根据上下文来确定其褒贬意义5)The adoption of new policies will surely lead to some striking results.采取各项新政策必将带来显著成果。6)There would have been more painful result
23、 but for the drastic measures.若不是采取了严厉措施,那将会出现的更痛苦的后果。词语的翻译词语的翻译词义的褒贬词义的褒贬 篮球比赛是根据运动队在规定的比赛时间里得分多少来决定胜负的,因此,篮球比赛的计时计分系统是一种得分类型的系统词语的翻译词语的翻译练习练习 1.This is the last place where I expected to meet you.我怎么也没料到怎么也没料到会在这个地方见到你。2.She told me that her 18-year-old son was the baby.她对我说她那18岁的儿子是她子女中最小的子女中最小的。
24、3.He is unhappy now,because he had a blue with his friend just now.他正闷闷不乐,因他刚才和朋友吵了架吵了架。4.a broken man a broken soldier broken money 一个绝望的绝望的人,一个残废残废兵,零零钱篮球比赛是根据运动队在规定的比赛时间里得分多少来决定胜负的,因此,篮球比赛的计时计分系统是一种得分类型的系统5.We should settle the disputes in the context of the Five Principles of Peaceful Coexistenc
25、e.我们应本着本着和平共处五项原则的精神解决争端。6.He once again imparted to us his great knowledge,experience and wisdom.我们又一次领受领受了他渊博的知识、丰富的经验和无穷的智慧。7.Mr.Smith has stepped into the vintage years.史密斯先生已步入成熟之年成熟之年。(即老年)篮球比赛是根据运动队在规定的比赛时间里得分多少来决定胜负的,因此,篮球比赛的计时计分系统是一种得分类型的系统一专有名词先天性歧义一专有名词先天性歧义1 A succulent desert cactus,nat
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 翻译 词义 理解 ppt 课件
![提示](https://www.taowenge.com/images/bang_tan.gif)
限制150内