罗曼·雅各布森ppt课件.ppt
《罗曼·雅各布森ppt课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《罗曼·雅各布森ppt课件.ppt(18页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、病原体侵入机体,消弱机体防御机能,破坏机体内环境的相对稳定性,且在一定部位生长繁殖,引起不同程度的病理生理过程目录(一)生平简介(一)生平简介(二)研究领域(二)研究领域(三)翻译三大类别(三)翻译三大类别 (1)语内翻译)语内翻译 (2)语际翻译)语际翻译 (3)符际翻译)符际翻译(四)语言的对等(四)语言的对等 (1)性层面性层面 (2)体层面体层面 (3)语义场层面语义场层面(五)诗歌的不可译(五)诗歌的不可译总总 结结(一)生平简介 罗曼罗曼雅各布森雅各布森(Roman Jacobson,1896-1982),是二十世纪美国杰出的语言学家兼文论家,斯拉夫语学者,布布拉格语言学派拉格语言
2、学派的主要奠基人,结构主义发展的先驱。1896年出生于莫斯科,后移居捷克斯洛克。二战期间移居美国,并加入美国国籍。先后在纽约高等研究自由学院、哥伦比亚大学、哈佛大学和麻省理工学院任教。1982年在美国波士顿逝世。(二)研究领域 罗曼罗曼雅各布森雅各布森博学多才,兴趣广泛。研究领域涉及诗歌语言、儿童语言、音位学和失语症等,同时对韵律学、文学史、文化史、符号学和信息论等也有很深的造诣。作为当代西方译学界语言学派的主要代表人物,雅各布森的翻译理论思想具有深远的影响和开创性意义。(三)翻译三大类别 雅各布森从符号学的观点出发,把翻译分为三类,即:(1)语内翻译语内翻译(intralingual tra
3、nslation),(2)语际翻译语际翻译(interlingual translation),(3)符际翻译符际翻译(intersemiotic translation)。(1)语内翻译 语内翻译语内翻译(intralingual translationn)是指同一语同一语言中用一些语言符号解释另一些语言符号言中用一些语言符号解释另一些语言符号,就是人们通常所说的“改变说法”(rewording)。如把古文改成白话文,把广东话译为普通话,把英语诗歌译为英语散文。语内翻译在同一语言的不同历史阶段进行,或在其不同的变体之间进行,一般具有一致的内容和语言文化基础。对一个词做语内翻译,可以选用同义词
4、,但一般说来,同义词不可能是完全对等的词。翻译时不可避免地会增减原意,通过“改变说法”后,也只能是最近似的对等。正如皮尔斯所指出的,所有定义和解释都是翻译。(2)语际翻译 语际翻译(interlingual translation)是指两两种语言之间的翻译种语言之间的翻译,即用一种语言的符号来解释另一种语言的符号,这就是人们通常所指的严格意义的翻译,也是众多翻译研究家关注的焦点。(3)符际翻译 符际翻译符际翻译(intersemiotic translation)亦称跨类翻译(transmutation),就是通过非通过非语言的符号系统解释语言符号,或用语言语言的符号系统解释语言符号,或用语言
5、符号解释非语言符号符号解释非语言符号,比如把语言符号用图画、手势、数学或音乐来表达。雅各布森的这一分类方法在翻译界已成为公认的权威,虽然这三种类型的翻译实际上早已存在,但雅氏是第一个对之进行高度概括和论述之人。同时,从符号学的角度研究翻译能使翻译跨出纯语言研究的范围而进入一个更加广阔而绚丽多彩的天地,即文化的研究,能够全面系统地描写翻译中的非语言因素。雅可布森在论述翻译的三种类型时,分别使用了三次“解释”(interpretation)这个词,他似乎默认了翻译是三种不同的解释翻译是三种不同的解释。这和皮尔斯的“翻译翻译就是符号解释,符号解释就是翻译就是符号解释,符号解释就是翻译”的观点不谋而合
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 罗曼 雅各布森 ppt 课件
限制150内