【国外英文文学】茶花女.doc
《【国外英文文学】茶花女.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【国外英文文学】茶花女.doc(142页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、【国外英文文学茶花女】卡米尔(La Dame Aux Camilias)大仲马 (大仲马)第一章在我看来,除非一个人花了很长时间研究人,否则不可能创造出人物,就像只有认真掌握一种语言才能说一门语言一样。我还不够大,无法发明,只满足于叙述,我恳求读者相信故事的真实性,故事中的所有角色,除了女主人公,都还活着。我所收集的大部分事实的目击者都在巴黎,如果我的证词不够充分,我可能会请他们证实我的说法。而且,由于某种特殊情况,只有我一个人可以写这些东西,因为只有我一个人能够给出最后的细节,否则不可能使这个故事既有趣又完整。这就是我知道这些细节的方式。1847 年 3 月 12 日,我在拉菲特街看到一张巨
2、大的黄色标语牌,宣布出售家具和古玩。出售是由于所有者的死亡而发生的。没有提到业主的名字,但拍卖会将于 16 日 12 日至 5 日在 Rue dAntin 9 号举行。标语牌进一步宣布,房间和家具可以在 13 日和 14 日看到。我一直很喜欢好奇心,我下定决心,即使不买一些,也一定不要错过这个机会,无论如何都要看看它们。第二天,我在 9 点拜访了 Rue dAntin。天色尚早,来访者已然不少,有男有女,女人们虽一身羊绒天鹅绒,马车已等候在门口,却惊愕地注视着,钦佩他们在他们面前看到的奢华。我很快就发现了这种惊讶和钦佩的原因,因为在开始稍微仔细地检查一下之后,我毫不费力地发现我在一个有佣人的房
3、子里。现在,如果说社会上的女人有什么想看的东西(那里有社会上的女人),那就是那些马车日复一日溅起自己马车的女人的家,她们和她们一样,与他们,在歌剧院和意大利人那里都有包厢,他们在巴黎炫耀他们的美丽、他们的钻石和他们的丑闻。这个人已经死了,所以即使是最贤惠的女人也能进入她的卧室。死亡已经净化了这个华丽肮脏居所的空气,如果还需要更多借口,他们有一个借口,他们只是来做买卖,他们不知道是谁做的。他们已经看过布告牌,他们希望看到布告牌上宣布的内容,并事先做出选择。还有什么比这更自然的呢?然而,尽管如此,在所有这些美丽的事物中,他们还是忍不住要寻找这个妓女生活的痕迹,无疑,他们听说过一些足够奇怪的故事。不
4、幸的是,这个谜随着女神一起消失了,尽管他们尽了一切努力,但他们只发现了自主人去世后出售的东西,而没有发现她生前出售的东西。至于其他,有很多东西值得买。家具很棒。有紫檀木和布尔木的橱柜和桌子,塞夫尔花瓶和中国花瓶,萨克斯小雕像,缎子,天鹅绒,花边;什么都不缺。I sauntered through the rooms, following the inquisitive ladies of distinction. They entered a room with Persian hangings, and I was just going to enter in turn, when they
5、 came out again almost immediately, smiling, and as if ashamed of their own curiosity. I was all the more eager to see the room. It was the dressing-room, laid out with all the articles of toilet, in which the dead womans extravagance seemed to be seen at its height.On a large table against the wall
6、, a table three feet in width and six in length, glittered all the treasures of Aucoc and Odiot. It was a magnificent collection, and there was not one of those thousand little things so necessary to the toilet of a woman of the kind which was not in gold or silver. Such a collection could only have
7、 been got together little by little, and the same lover had certainly not begun and ended it.Not being shocked at the sight of a kept womans dressing-room, I amused myself with examining every detail, and I discovered that these magnificently chiselled objects bore different initials and different c
8、oronets. I looked at one after another, each recalling a separate shame, and I said that God had been merciful to the poor child, in not having left her to pay the ordinary penalty, but rather to die in the midst of her beauty and luxury, before the coming of old age, the courtesans first death.世界上还
9、有什么比晚年的罪恶更可悲的吗,尤其是女人?她没有保留尊严,没有引起任何兴趣。永远的悔改,不是对所遵循的邪恶方式的悔改,而是对流产的计划的悔改,对白花的钱的悔改,是一个人所能遇到的最令人悲伤的事情。我认识一位曾经是“同性恋”的老妇人,她与过去的唯一联系是一个几乎和她自己一样漂亮的女儿。这个可怜的人,她的母亲从来没有对她说过,“你是我的孩子”,除了命令她像她自己滋养她的青春一样滋养她的晚年,这个可怜的人被称为路易丝,她顺从了她的母亲,毫不犹豫地抛弃了自己。意志,没有激情,没有乐趣,因为她会从事任何其他可能教给她的职业。The constant sight of dissipation, preco
10、cious dissipation, in addition to her constant sickly state, had extinguished in her mind all the knowledge of good and evil that God had perhaps given her, but that no one had ever thought of developing. I shall always remember her, as she passed along the boulevards almost every day at the same ho
11、ur, accompanied by her mother as assiduously as a real mother might have accompanied her daughter. I was very young then, and ready to accept for myself the easy morality of the age. I remember, however, the contempt and disgust which awoke in me at the sight of this scandalous chaperoning. Her face
12、, too, was inexpressibly virginal in its expression of innocence and of melancholy suffering. She was like a figure of Resignation.One day the girls face was transfigured. In the midst of all the debauches mapped out by her mother, it seemed to her as if God had left over for her one happiness. And
13、why indeed should God, who had made her without strength, have left her without consolation, under the sorrowful burden of her life? One day, then, she realized that she was to have a child, and all that remained to her of chastity leaped for joy. The soul has strange refuges. Louise ran to tell the
14、 good news to her mother. It is a shameful thing to speak of, but we are not telling tales of pleasant sins; we are telling of true facts, which it would be better, no doubt, to pass over in silence, if we did not believe that it is needful from time to time to reveal the martyrdom of those who are
15、condemned without bearing, scorned without judging; shameful it is, but this mother answered the daughter that they had already scarce enough for two, and would certainly not have enough for three; that such children are useless, and a lying-in is so much time lost.Next day a midwife, of whom all we
16、 will say is that she was a friend of the mother, visited Louise, who remained in bed for a few days, and then got up paler and feebler than before.Three months afterward a man took pity on her and tried to heal her, morally and physically; but the last shock had been too violent, and Louise died of
17、 it. The mother still lives; how? God knows.This story returned to my mind while I looked at the silver toilet things, and a certain space of time must have elapsed during these reflections, for no one was left in the room but myself and an attendant, who, standing near the door, was carefully watch
18、ing me to see that I did not pocket anything.I went up to the man, to whom I was causing so much anxiety. Sir, I said, can you tell me the name of the person who formerly lived here?Mademoiselle Marguerite Gautier.I knew her by name and by sight.What! I said to the attendant; Marguerite Gautier is d
19、ead?Yes, sir.When did she die?Three weeks ago, I believe.And why are the rooms on view?The creditors believe that it will send up the prices. People can see beforehand the effect of the things; you see that induces them to buy.She was in debt, then?To any extent, sir.But the sale will cover it?And m
20、ore too.Who will get what remains over?Her family.She had a family?It seems so.Thanks.The attendant, reassured as to my intentions, touched his hat, and I went out.Poor girl! I said to myself as I returned home; she must have had a sad death, for, in her world, one has friends only when one is perfe
21、ctly well. And in spite of myself I began to feel melancholy over the fate of Marguerite Gautier.It will seem absurd to many people, but I have an unbounded sympathy for women of this kind, and I do not think it necessary to apologize for such sympathy.One day, as I was going to the Prefecture for a
22、 passport, I saw in one of the neighbouring streets a poor girl who was being marched along by two policemen. I do not know what was the matter. All I know is that she was weeping bitterly as she kissed an infant only a few months old, from whom her arrest was to separate her. Since that day I have
23、never dared to despise a woman at first sight.Chapter 2The sale was to take place on the 16th. A days interval had been left between the visiting days and the sale, in order to give time for taking down the hangings, curtains, etc. I had just returned from abroad. It was natural that I had not heard
24、 of Marguerites death among the pieces of news which ones friends always tell on returning after an absence. Marguerite was a pretty woman; but though the life of such women makes sensation enough, their death makes very little. They are suns which set as they rose, unobserved. Their death, when the
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 国外英文文学 国外 英文 文学 茶花女
限制150内