被动语态的翻译技巧.ppt
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《被动语态的翻译技巧.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《被动语态的翻译技巧.ppt(6页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、被动语态的翻译技巧被动语态的翻译技巧一、翻译成汉语的主动句一、翻译成汉语的主动句1、英语原文中的主语在译文中仍做主语、英语原文中的主语在译文中仍做主语在采用此方法时在采用此方法时在采用此方法时在采用此方法时,我们往往在译文中使用我们往往在译文中使用我们往往在译文中使用我们往往在译文中使用“加以加以加以加以”,“,“经过经过经过经过”,“用用用用来来来来”等词来体现原文中的被动含义。等词来体现原文中的被动含义。等词来体现原文中的被动含义。等词来体现原文中的被动含义。例例1.Other questions will be discussed briefly.其他问题将简单地加以讨论其他问题将简单地
2、加以讨论。例例2.In other words mineral substances which are found on earth must be extracted by digging,boring holes,artificial explosions,or similar operations which make them available to us.换言之换言之,矿物就是存在于地球上矿物就是存在于地球上,但须经过挖掘、钻孔、人工但须经过挖掘、钻孔、人工爆破或类似作业才能获得的物质。爆破或类似作业才能获得的物质。被动语态的翻译技巧被动语态的翻译技巧一、翻译成汉语的主动句一、翻
3、译成汉语的主动句2、将英语原文中的主语翻译为宾语将英语原文中的主语翻译为宾语,同时增补泛指性的词语同时增补泛指性的词语(人们人们,大家等大家等)做主语做主语例例1.It could be argued that the radio performs this service as well,but on television everything is much more living,much more real.可能有人会指出可能有人会指出,无线电广播同样也能做到这一点无线电广播同样也能做到这一点,但还是电视屏幕上的节但还是电视屏幕上的节目要生动、真实得多。目要生动、真实得多。下列的结构也
4、可以通过这一手段翻译下列的结构也可以通过这一手段翻译:It is asserted that 有人主张有人主张 It is believed that 有人认为有人认为 It is generally considered that 大家大家(一般人一般人)认为认为 It is well known that 大家知道大家知道(众所周知众所周知)It will be said 有人会说有人会说 It was told that 有人曾经说有人曾经说 被动语态的翻译技巧被动语态的翻译技巧一、翻译成汉语的主动句一、翻译成汉语的主动句3、将英语原文中的将英语原文中的by,in,for等做状语的介词短
5、语翻译成译文等做状语的介词短语翻译成译文的主语的主语,而英语原文中的主语一般被翻译成宾语。而英语原文中的主语一般被翻译成宾语。例例例例.And it is imagined by many that the operations of the And it is imagined by many that the operations of the common mind can be by no means compared with these common mind can be by no means compared with these processes,and that the
6、y have to be acquired by a sort of special processes,and that they have to be acquired by a sort of special training.training.许多人认为许多人认为许多人认为许多人认为,普通人的思维活动根本无法与科学家的思维过程普通人的思维活动根本无法与科学家的思维过程普通人的思维活动根本无法与科学家的思维过程普通人的思维活动根本无法与科学家的思维过程相比相比相比相比,而且认为这些思维过程必须经过某种专门的训练才能掌而且认为这些思维过程必须经过某种专门的训练才能掌而且认为这些思维过程必须
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 被动 语态 翻译 技巧
![提示](https://www.taowenge.com/images/bang_tan.gif)
限制150内