《语文学科初中教材选用外国文学作品的意义及教学策略.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《语文学科初中教材选用外国文学作品的意义及教学策略.doc(10页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、语文论文之初中教材选用外国文学作品的意义及教学策略 一、初中教材选用外国文学作品的意义外国文学作品进入中学语文教材,一方面改变了语文教材的构造,给语文教材注入了新的血液,增加了新的能量,同时开阔了中学生的视野,使他们积淀了丰富的外国文学知识,也完善了他们的知识构造;另一方面,外国文学作品中的主题思想、人物形象能够引起学生的强烈反响,对他们身心的健康成长有着积极而又深远的意义。第三,主题、背景的类似或不同,对本国的文学作品或是一种补充,或是一种强调,或是一种深化。比方写侵略战争的作品我国本身就有特别多,但关于从语言上进展侵略的写的多还不明显,因而最后一课以其突出的主题被选入到课本中。长春版七年级
2、上册语文书中选用了三篇外国文学作品即不会叫的狗犀粪蜣和最后一课,这三篇所选用的外国文学作品与通常所说的真正意义上的外国文学作品不同,它们作为翻译作品的汉译外国文学作品是具有两重性的。“一方面它们由于中国固有文化的归化力量而具有中国性,另一方面,它们毕竟是另一语言和文化传统而具有外国性。因而,翻译文学是一种既不同于外国文学又不同于本国传统文学的第三种文学。而文学作品又是文化的重要载体,中学语文教材中的外国文学作品便代表了不同的文化。在学习这些作品也确实是第三种文学时,老师能够采取多种策略来教学,从而培养学生尊重多元文化的认识。二、外国文学作品的教学策略(一)背景添加因东西方文化的差异,国与国之间
3、文化的差异,外国文学作品有其特定的产生背景,这就使得学生特别难理解作品的内容,因而也就对这些作品产生了排挤心理。这时老师就应该为学生详细地介绍文章所反映的特定的社会环境,以加强学生对作品的理解。因而,进展外国文学作品讲解时,背景的介绍是十分必要的。最后一课表现了一种“语言沙文主义”或“语言侵略现象”。即便这是确凿的,我们倒更愿把最后一课当作一篇爱国题材的小说来教来读。为什么如此选择呢?缘故有三:首先,能比拟合理地阐释文本意义;其次,更切合初中生的阅读实际;最后,更有利于作为“例子”来训练学生的语文技能(心理、环境描写)。因而,前者作为一种“新解”对开阔阅读思路也极有好处,但不宜机械地搬进中学语
4、文课堂。针对学生实际接受才能,老师需要进展积极地引导,引导学生以一种更理想的读法,去进展高质量、高效率的阅读活动。屠格涅夫晚年在看见1961年后俄国改革后的文坛上的一种景象后深感这是危害祖国的,便写下了傻瓜这篇文章。一部文学作品的阅读和接受,总有其特定的社会土壤和话语空间。而一部外国文学作品,借助翻译,在接受国成功地实现其生命的连续,甚至在某种意义上获得本土化再造,也总是反映着接受国独特的历史条件,有接受国本土社会情感的运作参与其间。因而,追溯一部异国作品在中国的命运,就其与一个时代的精神生活的联络加以调查,能够更好的认识它以及对它接受的历史,也能更好地认识承载了这历史的我们本人。(二)比照阅
5、读对世界上任何文学实体、文学现象的科学调查与分析,都必须从互相联络的观点出发。由于世界各国、各民族在生活、情感、心理上总有共性的一面,因而即便外表无直截了当联络的文学实体、文学现象,也可能共同包含着某种“一般通行的原理、原则”。这是人类文学史、各国文学史和各民族文学史中无数事实证明了的一种客观存在。优秀的作品总是受众人的青睐,世界文学也确实是在互相阻碍和互相促进中共同向前开展着。每一个民族的文学都有其本身的优点,在比照阅读中,我们能够觉察其他民族文学的精华,并进一步将其“拿”过来,为我所用。例如,在学习最后一课时,我们就会想到郑振铎的最后一课。学生通读郑振铎的最后一课,讨论它在主题思想、表现手
6、法、写作技巧上与都德的最后一课的异同(留意:不要忽略社会背景)。老舍的四世同堂,描写了北平被日本侵略军占据后,某学校祁瑞宣老师上第一堂课的情景,也可与最后一课比照阅读。通过同题文章类似人物形象的比拟阅读,领悟本人在立意、选材、构思上该留意的征询题,促进学生吸收与表达才能的提高。有比拟才有鉴别,在外国文学作品教学课堂上适当开展比拟式教学,让学生在类似的人物形象的比照中,建构起自已的阅读和理解才能。每个民族的文学,都有其优势,都有其本身的魅力或震撼人心的效果。就我们教材上所选的文章看,犀粪蜣的轻松自然,诙谐幽默;不会叫的狗的童话款式和巧妙结尾;最后一课的心理和景物描写,傻瓜的民间口头创作,极具挖苦
7、力的语言,都曾给我们特别好的借鉴。此外,西方文化与中国文化相比拟,有一个根本的不同点,即二者对人的本质的理解颇有差异:西方把人看成“独立”的个体,中国把人看成“群体的分子”。确实是说,西方文化视个体重于群体,中国文化视群体重于个体。因而,西方文化以个体自由为重心的人文精神关于生长在重群体轻个体的中国文化之中的中国青年的健全人格的培养,有着重要的借鉴作用。而西方文化以个体自由为重心的人文精神,在西方文学中有着生动而深化的表达。将这些优秀的文化成果与我国的文学开展联络起来,比照阅读,让学生真正认识到外国文学作品的优秀之处,将使他们从心底乐于接受世界多元的文化(优秀的个体才能组成强大的群体,因而我们
8、要留意个体才能的培养)。(三)多样解读文本如今对最后一课有多种说法,阿尔萨斯人是日尔曼民族的一个旁枝,阿尔萨斯语是德语的一个方言,以致于如今好多法国人都不读这篇文章。这时就要明白选文是为主流文化效劳,选文的指向性仍然针对选文的教育价值而言的。如今,老师关于教材的分析,老师是一个“读者”;跳出来,又是“教者”“没有最好,只有更好”,有些文章丰富的内涵常常是在老师与学生的多向交流与碰撞中得以深化挖掘的。(四)语感教学语感是一种语言涵养,是对一种话语系统的敏锐感受。人们在长期语言实践和有认识的语言训练中构成的词语含义、语法规则、修辞手法、文章图样、文意、文情、文序、文境、文势、文术等等,往往以“格”
9、的方式在头脑里固定下来。“格”(指正确的格)越多,越固定,语感就越强。正如“乐感”是音乐才能的核心一样,“语感”是语文才能的核心。吕叔湘先生早就说过,“语文教学的首要任务,确实是培养学生各方面的语感才能”。特别显然,阅读教学是培养语感的重要途径,外国文学作品的教学作为整个语文教学的重要组成部分,同样要立足语感的培养。课本中入选的外国文学作品,都是用现代白话文翻译过来的,译者不同,其翻译效果必定不同。哪个版本的翻译是最好的呢?假设学生能对此做出推断,那么这个学生的语感确信特别强,因而,对同一文章不同译本的比照阅读,能够在欣赏作品的过程中培养学生的语感才能。在学习外国文学作品时,也要掌握外国人的表
10、达思维,熟悉翻译文学的特点。傻瓜在翻译过程中译本特别多,有译成小丑的,有译成愚人的,我倒觉得愚人更文雅一些。比方中国的语言的表达是用文字来表达,而外国的语言是用词来表达,因而在翻译时会出现异化。如最后一课中“法兰西万岁”五个字,法语却用音节的两个词就能表达。这里就能够引导学生学学习拓展“汉字的构造”,让学生更加热爱祖国的文字。(五)延伸教学学习外国文学作品,光是课本入选的几篇是远远不能满足学生需求的。调查结果显示: 体裁 小说 诗歌 戏剧 散文 人物传记 童话 神话 受欢迎比率 59.7% 10% 26.9% 22.9% 29.9% 41.3% 50% 由上表可见,学生对作品体裁的爱好,虽有所
11、侧重,但又各不一样,学生对作品题材的兴趣也是五花八门。课本的文章不能满足他们的需要,同光阴靠课本有限的文章,也不能提高学生欣赏外国文学作品的才能。要想更好地进展教学,就必须放开学生的手脚,让他们自主地阅读作品,在丰富的文本中,让他们自由地阅读,以满足各自不同的兴趣需求。真正的读书是向外辐射的,所谓主动阅读,是相关于被动阅读而言的,要调动学生阅读文章的积极性,变“要我读”为“我要读”,学生有兴趣地、自觉地阅读书籍,从而在不同方面获得收益。要想提高阅读效益,我们语文老师必须尽可能地引导学生将外在的要求内化为本人的学习需要,变被动阅读为主动学习。主动的阅读是一种真实的阅读,它是让语言学习者在大量地以理解内容或获取信息为中心的阅读中开展提高阅读才能和语文水平的语言活动。老师应倡导学生主动阅读外国名著,能够给学生介绍不同流派、不同风格的作家作品。也能够引导学生去阅读与课文知识、题材相关的文章或作品。外国文学作品的阅读不仅是教学目的之一,更将有助于学生精神视阈的拓展,情感世界的丰富,文化档次的提高;有助于学生多元思维方式的培养;有助于学生获得愈加充溢的生命力,从而为学生的终身开展奠定良好的根底。
限制150内