英语复合句的翻译ppt课件.ppt
《英语复合句的翻译ppt课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语复合句的翻译ppt课件.ppt(18页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、第二讲第二讲 英语复合句的英语复合句的翻译翻译2012-2-172012-2-17张伟红张伟红主要内容主要内容一、英语名词性从句的翻译一、英语名词性从句的翻译二、英语定语从句的翻译二、英语定语从句的翻译三、英语状语从句的翻译三、英语状语从句的翻译四、练习四、练习张伟红张伟红一、名词性从句的翻译一、名词性从句的翻译一般来说,主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句都采一般来说,主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句都采用顺译法,但中间可以适当断句,并且还有个别不同译法。用顺译法,但中间可以适当断句,并且还有个别不同译法。1.主语从句主语从句Eg.1)Whatever he saw and he
2、ard on his trip gave him a very deep impression.他此行的所见所闻他此行的所见所闻都给他留下了深刻的印象。都给他留下了深刻的印象。2)It doesnt make much difference whether he attends the meeting or not.他参不参加会议都没多大关系。他参不参加会议都没多大关系。3)It is strange that she should have failed to see her own shortcomings.译文一:真奇怪,译文一:真奇怪,她竟然没有看出自己的缺点。(顺译)她竟然没有看出自
3、己的缺点。(顺译)译文二:她竟然没有看出自己的缺点,真奇怪。(倒译)译文二:她竟然没有看出自己的缺点,真奇怪。(倒译)张伟红张伟红2.2.宾语从句宾语从句Eg.1)I understand that he is well qualified,but I feel that he needs more experience.我知道他完全够条件,但我觉得他需要更多的经验。我知道他完全够条件,但我觉得他需要更多的经验。2)The statement declared that the international economic order must be changed or the gap be
4、tween developed and developing countries would continue to widen.声明宣称国际经济秩序必须改变,声明宣称国际经济秩序必须改变,否则发达国家与发展中国否则发达国家与发展中国家之间的差距将继续扩大。家之间的差距将继续扩大。3)I take it for granted that you will come and talk the matter over with him.译文一:我理所当然地认为,你会来跟他谈这件事的。译文一:我理所当然地认为,你会来跟他谈这件事的。译文二:我认为你会来跟他谈这件事的,这是理所当然的。译文二:我认为你
5、会来跟他谈这件事的,这是理所当然的。张伟红张伟红3.3.表语从句表语从句Eg.1)His view of the press was that the reporters were either for him or against him.他对新闻界的看法是,记者们不是支持他,他对新闻界的看法是,记者们不是支持他,就是反对他。就是反对他。2)Things are not always as they seem to be.事物并不总是事物并不总是如其表象如其表象。3)The most important problem to be solved is where we can get suc
6、h a large sum of money.需要解决的最重要的问题是我们如何才能筹到这么多钱。需要解决的最重要的问题是我们如何才能筹到这么多钱。张伟红张伟红4.4.同位语从句同位语从句(1)译成定语译成定语Eg.1)We are not investigating the question whether he is trustworthy.我们不是在调查我们不是在调查他是否可以信任的他是否可以信任的问题。问题。2)Yet,from the beginning,the fact that I was alive was ignored.然而,从一开始,然而,从一开始,我仍活着我仍活着的事实却
7、偏偏被忽视了。的事实却偏偏被忽视了。张伟红张伟红(2)把名词译成动词,同位语译成宾语从句把名词译成动词,同位语译成宾语从句Eg.1)He expressed the hope that he would come over to visit China again.译文一:他表达了能再来中国访问的愿望。译文一:他表达了能再来中国访问的愿望。译文二:他表示希望能再来中国访问。译文二:他表示希望能再来中国访问。2)An order has been given that the researchers who are now in the sky-lab should be sent back.译
8、文一:已经发出了将航天实验室里的研究人员送译文一:已经发出了将航天实验室里的研究人员送回来的命令。回来的命令。译文二:已经命令将现在在航天实验室里的研究人译文二:已经命令将现在在航天实验室里的研究人员送回来。员送回来。张伟红张伟红(3)使用标点符号(使用标点符号(:)或者)或者“这样这样”、“这种这种”、“即即”等引领同位语从句等引领同位语从句Eg.1)But considering realistically,we had to face the fact that our prospects were less than good.但是现实地考虑一下,我们不得不承认这样一个事实:我们的但是
9、现实地考虑一下,我们不得不承认这样一个事实:我们的前景并不妙。前景并不妙。2)Not long ago the scientists made an exciting discovery that this“waste”material could be turned into plastics.不久前,科学家们有了一个令人振奋的发现,即可以把这种废不久前,科学家们有了一个令人振奋的发现,即可以把这种废物变为塑料。物变为塑料。3)It doesnt alter the fact that he is the man responsible for the delay.延迟应由他负责,延迟应由他
10、负责,这个事实是改变不了的。这个事实是改变不了的。张伟红张伟红(二)状语从句的译法(二)状语从句的译法1.前置译法前置译法Eg.1)While she spoke,tears were running down.她说话时,泪水直流。她说话时,泪水直流。2)Please turn off the light when you leave the room.离屋时请关灯。离屋时请关灯。3)It is better in case they are captured.要是把他们捉到了,那就更好了。要是把他们捉到了,那就更好了。张伟红张伟红2.2.后置译法后置译法Eg.1)The steel is h
11、eated until it becomes red.将钢加热到发红。将钢加热到发红。2)I could understand his point of view,because Id been in a similar position.我能够理解他的观点,因为我自己也有过类似的处我能够理解他的观点,因为我自己也有过类似的处境。境。张伟红张伟红3.3.译成分句译成分句Eg.1)The tape recorder is so small that you can carry it in your pocket.这台录音机体积小,可以把它放在衣袋里。这台录音机体积小,可以把它放在衣袋里。2)Th
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语 复合句 翻译 ppt 课件
限制150内