翻译的功能类型课件.ppt





《翻译的功能类型课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译的功能类型课件.ppt(18页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、A Functional Typology of Translations(1997)1ppt课件The Fundamental Drawbacks of the Equivalence Model 1.Focuses on mainly structural qualities of the ST,losing the intrinsic interrelationship between extratextual and intratextual factors of communicative interaction out of sight.主要关注原文的结构,忽视了文外因素和文内因素
2、本质上的交流互动。2.It doesnt take cultural aspects into sufficiently consideration.文化因素没能得到充分考虑。3.Lacks consistency缺乏一致性。2ppt课件4.The transfer standards are different or even contradictory.翻译标准不一致,甚至相互矛盾5.It doesnt account for culture-specific differences in translational concepts.没有解释出文化类型的不同点 6.Excludes ta
3、rget-language text which do not satisfy the criterion of equivalence.对等模式将那些不满足对等标准的目的语文本排除在外 7.The source text and its value are considered to be the one and only standard.把源语文本和其价值视为唯一的标准 3ppt课件Functionalism Plus Loyalty as an Alternative ModelSince obviously the equivalence model is not adequate
4、to the needs of professional translation in a modern society,here are what we need for an alternative:既然对等理论不足以满足现代社会职业翻译的需要,以下是几种替代模式:4ppt课件1.a pragmatic model语用模式2.a cultural-oriented model文化导向模式3.a consistent model一致模式4.a comprehensive model综合模式5.an anti-universalist model反普遍主义模式6.a practical mod
5、el实践模式7.an expert model专家模式5ppt课件The Skopos Model目的论One of the main factors in the skopos of a communicative activity is the receiver or addressee with the their specific communicative needs.目的论的主要因素是带着不同交际需求的接受者或听话人 This applies both to ST and TT.对源语文本和译语文本都适用The focus is shifted from ST to TT and
6、its communicative function or functions.关注点从源语转移到译语和译语的功能6ppt课件Characteristics This model is pragmatic in that it takes target-orientation seriously and even makes the target receiver the most important determinant of translational decisions.这个理论是务实的,因为它认真对待译文读者,并且将其作为决定译文好坏的最重要决定者。This model is con
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 翻译 功能 类型 课件

限制150内