2000年国际贸易术语解释通则_English Version.pdf
《2000年国际贸易术语解释通则_English Version.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2000年国际贸易术语解释通则_English Version.pdf(72页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、1Incoterms 2000FOREWORDBy Maria Livanos Cattaui,Secretary General of ICCThe global economy has given businesses broader access than ever beforeto markets all over the world.Goods are sold in more countries,in largerquantities,and in greater variety.But as the volume and complexity ofinternational sa
2、les increase,so do possibilities for misunderstandings andcostly disputes when sales contracts are not adequately drafted.Incoterms,the official ICC rules for the interpretation of trade terms,facilitate the conduct of international trade.Reference to Incoterms 2000ina sales contract defines clearly
3、 the parties respective obligations andreduces the risk of legal complications.Since the creation of Incoterms by ICC in 1936,this undisputedworldwide contractual standard has been regularly updated to keep pace withthe development of international trade.Incoterms 2000 take account of therecent spre
4、ad of customs-free zones,the increased use of electroniccommunications in business transactions,and changes in transport practices.Incoterms 2000 offer a simpler and clearer presentation of the13definitions,all of which have been revised.The broad expertise of ICCs Commission on International Commer
5、cialPractice,whose membership is drawn from all parts of the world and alltrade sectors,ensures that Incoterms 2000 respond to business needseverywhere.ICC would like to express its gratitude to the members of thecommission,chaired by Prof.Fabio Bortolotti(Italy),its Working Party onTrade Terms,chai
6、red by Prof.Jan Ramberg(Sweden),and to the draftinggroup,which comprised Prof.Charles Debattista(Chairman-UK),Robert DeRoy(Belgium),Philippe Rapatout(France),Jens Bredow(Germany)and FrankReynolds(US).INTRODUCTION1.PURPOSE AND SCOPE OF INCOTERMSThe purpose of Incoterms is to provide a set of internat
7、ional rules forthe interpretation of the most commonly used trade terms in foreign trade.Thus,the uncertainties of different interpretations of such terms indifferent countries can be avoided or at least reduced to a considerabledegree.Frequently,parties to a contract are unaware of the differenttra
8、ding practices in their respective countries.This can give rise to2misunderstandings,disputes and litigation,with all the waste of time andmoney that this entails.In order to remedy these problems,theInternational Chamber of Commerce first published in 1936 a set ofinternational rules for the interp
9、retation of trade terms.These rules wereknown as Incoterms 1936.Amendments and additions were later made in 1953,1967,1976,1980,1990 and presently in 2000 in order to bring the rules inline with current international trade practices.It should be stressed thatthe scope of Incoterms is limited to matt
10、ers relating to the rights andobligations of the parties to the contract of sale with respect to thedelivery of goods sold(in the sense of tangibles,not includingintangibles such as computer software).It appears that two particular misconceptions about Incoterms are verycommon.First,Incoterms are fr
11、equently misunderstood as applying to thecontract of carriage rather than to the contract of sale.Second,they aresometimes wrongly assumed to provide for all the duties which parties maywish to include in a contract of sale.As has always been underlined by ICC,Incoterms deal only with therelation be
12、tween sellers and buyers under the contract of sale,and,moreover,only do so in some very distinct respects.While it is essential for exporters and importers to consider the verypractical relationship between the various contracts needed to perform aninternational sales transaction-where not only the
13、 contract of sale isrequired,but also contracts of carriage,insurance and financing-Incotermsrelate to only one of these contracts,namely the contract of sale.Nevertheless,the parties agreement to use a particular Incoterms wouldnecessarily have implications for the other contracts.Tomention a fewex
14、amples,a seller having agreed to a CFR-or CIF-contract cannot performsuch a contract by any other mode of transport than carriage by sea,sinceunder these terms he must present a bill of lading or other maritimedocument to the buyer which is simply not possible if other modes oftransport are used.Fur
15、thermore,the document required under a documentarycredit would necessarily depend upon the means of transport intended to beused.Second,Incoterms deal with a number of identified obligations imposedon the parties-such as the sellers obligation to place the goods at thedisposal of the buyer or hand t
16、hem over for carriage or deliver them atdestination-and with the distribution of risk between the parties in thesecases.Further,they deal with the obligations to clear the goods for exportand import,the packing of the goods,the buyers obligation to takedelivery as well as the obligation to provide p
17、roof that the respectiveobligations have been duly fulfilled.Although Incoterms are extremely3important for the implementation of the contract of sale,a great number ofproblems which may occur in such a contract are not dealt with at all,liketransfer of ownership and other property rights,breaches o
18、f contract andthe consequences following from such breaches as well as exemptions fromliability in certain situations.It should be stressed that Incoterms arenot intended to replace such contract terms that are needed for a completecontract of sale either by the incorporation of standard terms or by
19、individually negotiated terms.Generally,Incoterms do not deal with the consequences of breach ofcontract and any exemptions from liability owing to various impediments.These questions must be resolved by other stipulations in the contract ofsale and the applicable law.Incoterms have always been prim
20、arily intended for use where goods aresold for delivery across national boundaries:hence,internationalcommercial terms.However,Incoterms are in practice at times alsoincorporated into contracts for the sale of goods within purely domesticmarkets.Where Incoterms are so used,the A2 and B2 clauses and
21、any otherstipulation of other articles dealing with export and import do,of course,become redundant.2.WHY REVISIONS OF INCOTERMS?The main reason for successive revisions ofIncoterms has been the need to adapt them to contemporary commercialpractice.Thus,in the 1980 revision the term Free Carrier(now
22、 FCA)wasintroduced in order to deal with the frequent case where the reception pointin maritime trade was no longer the traditional FOB-point(passing of theships rail)but rather a point on land,prior to loading on board a vessel,where the goods were stowed into a container for subsequent transport b
23、y seaor by different means of transport in combination(so-called combined ormultimodal transport).Further,in the 1990 revision of Incoterms,the clauses dealing with thesellers obligation to provide proof of delivery permitted a replacement ofpaper documentation by EDI-messages provided the parties h
24、ad agreed tocommunicate electronically.Needless to say,efforts are constantly made toimprove upon the drafting and presentation of Incoterms in order tofacilitate their practical implementation.3.INCOTERMS 2000During the process of revision,which has taken about two years,ICC hasdone its best to inv
25、ite views and responses to successive drafts from a wideranging spectrum of world traders,represented as these various sectors are4on the national committees through which ICC operates.Indeed,it has beengratifying to see that this revision process has attracted far more reactionfrom users around the
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 2000年国际贸易术语解释通则_English Version 2000 国际贸易 术语 解释 通则 _English
限制150内