《高考文言文翻译训练.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高考文言文翻译训练.ppt(27页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、高考文言文翻译训练高考文言文翻译训练洪泽中学洪泽中学 贾海金贾海金文言翻译的原则文言翻译的原则高考翻译文言文高考翻译文言文要遵循要遵循“直译为主直译为主”的原则。的原则。n紧扣紧扣原文,按原文字词和句式原文,按原文字词和句式对等的原则,做到字字落实。对等的原则,做到字字落实。直译直译字字落实要对译字字落实要对译 实现直译的基本方法实现直译的基本方法就是就是对译法对译法。对译法就是按照原文的词语、词序和对译法就是按照原文的词语、词序和句式,句式,逐字逐句逐字逐句的翻译。的翻译。判断下面三个句子的翻译是否正确判断下面三个句子的翻译是否正确 1 1伏愿伏愿以以崇俭虑远崇俭虑远为法为法,以喜奢,以喜奢
2、乐近为乐近为戒戒。(。(0606年重庆卷)年重庆卷)我希望(皇上)我希望(皇上)把把崇尚节俭思虑深崇尚节俭思虑深远远作为准则作为准则,把喜好奢侈及时行乐作为,把喜好奢侈及时行乐作为警戒警戒。直译直译2今之事君者曰:今之事君者曰:“我能为君辟土地,我能为君辟土地,充府库。充府库。”(06年福建卷)年福建卷)直译:直译:现在的侍奉国君的人说:现在的侍奉国君的人说:“我能替国君开辟疆土,充实府库。我能替国君开辟疆土,充实府库。”直译直译3.衡视事衡视事三年,上书三年,上书乞骸骨。乞骸骨。对译:张衡视察事情三年对译:张衡视察事情三年之后,就给朝廷上奏章乞之后,就给朝廷上奏章乞求赐还自己的身体求赐还自己
3、的身体 。直译直译文言翻译的基本要求文言翻译的基本要求信信+达达+雅雅 信信忠实于原文忠实于原文留、删、换留、删、换指的是译文要准确表达原文的意指的是译文要准确表达原文的意思,不曲解原文的意思。思,不曲解原文的意思。1 1、庆历四年庆历四年春,春,滕子京滕子京谪守谪守巴郡巴郡。庆历四年庆历四年的春天,的春天,滕子京滕子京被贬官到被贬官到巴巴郡郡做太守。做太守。2 2、越王勾践越王勾践栖于栖于会稽会稽之上。之上。越王勾践越王勾践驻守在驻守在会稽会稽山上。山上。留留翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法 凡是意义古今相同的词,以及凡是意义古今相同的词,以及年号、国号、
4、帝号、人名、地名、年号、国号、帝号、人名、地名、官名、度量衡单位等,在译文中官名、度量衡单位等,在译文中均可保留下来。均可保留下来。1 1、魏王怒公子、魏王怒公子之之盗其兵符,矫杀盗其兵符,矫杀晋鄙,公子亦自知晋鄙,公子亦自知也也。魏王为公子盗走他的兵符,假传命令魏王为公子盗走他的兵符,假传命令杀了晋鄙而恼怒,公子自己也知道这杀了晋鄙而恼怒,公子自己也知道这一点。一点。翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法删删2 2、夫夫战,勇气战,勇气也也。作战,靠的是勇气。作战,靠的是勇气。有的文言虚词,它们仅有语法作有的文言虚词,它们仅有语法作用,而无实际意义。这些词包括发
5、语词、用,而无实际意义。这些词包括发语词、音节助词、主谓之间的虚词、结构倒装音节助词、主谓之间的虚词、结构倒装的标志、加强语气的词等等。这些词,的标志、加强语气的词等等。这些词,在翻译时可作适当的删减。另外,有些在翻译时可作适当的删减。另外,有些重复表义的文言词语,译文中只保留一重复表义的文言词语,译文中只保留一个即可。个即可。换换,就就是是变变通通,在在忠忠于于原原文文的的基基础础上上,活译有关文字。活译有关文字。原原文文如如果果含含有有一一些些古古词词,翻翻译译时时应应当当注注意意将将其其对对换换成成意意义义相相同同的的现现代代词词语语。例例如如:官官场场中中的的“下下车车”(一一到到任任
6、)、“视视事事”(到到职职工工作作)、“乞乞骸骸骨骨”(告告老老还还乡乡)、“除除”(授予官职)等等。(授予官职)等等。例:例:衡衡视事视事三年,上书三年,上书乞骸骨乞骸骨换换n此外还要恰当处理一些修辞格。此外还要恰当处理一些修辞格。n1 1比喻比喻:n例:乃使蒙恬北筑长城而守例:乃使蒙恬北筑长城而守藩篱藩篱n2 2借代借代:“缙绅缙绅”代官员,代官员,“三尺三尺”代法律,代法律,翻译时只要把所代的事物写出来就行了。翻译时只要把所代的事物写出来就行了。n例:臣以为例:臣以为布衣布衣之交尚不相欺,况大国乎之交尚不相欺,况大国乎?n3 3委婉的说法委婉的说法,古人行文,或为顾忌或为谦,古人行文,或
7、为顾忌或为谦恭或为求雅,往往不言其事,把国王死说恭或为求雅,往往不言其事,把国王死说成成“山陵崩山陵崩”,把出兵征伐别人说成,把出兵征伐别人说成“会会猎猎”,这些都可按现代汉语的习惯来翻译。,这些都可按现代汉语的习惯来翻译。n例:愿及未例:愿及未填沟壑填沟壑而托之。而托之。n4 4用典用典,古人写文章常用典故,我们在翻,古人写文章常用典故,我们在翻译时也要适当译出典故的用意。译时也要适当译出典故的用意。n例:因思余于书,诚不异例:因思余于书,诚不异伶于酒伶于酒,正恐,正恐旋誓且旋畔。旋誓且旋畔。n5 5铺陈铺陈,这类句子为了增强语势,故意用,这类句子为了增强语势,故意用了繁笔了繁笔n例:(秦)
8、有席卷天下,包举宇内,囊例:(秦)有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。括四海之意,并吞八荒之心。n这个句子可凝缩译为这个句子可凝缩译为“秦有并吞天下,秦有并吞天下,统一四海的雄心。统一四海的雄心。”n指指译文应通顺明白,符合汉译文应通顺明白,符合汉语的表述习惯,没有语病。语的表述习惯,没有语病。达达文通句顺文通句顺:调、补:调、补1 1、古之人不、古之人不余欺余欺也。也。古代的人没有古代的人没有欺骗我欺骗我呀!呀!2 2、蚓无、蚓无爪牙之利爪牙之利,筋骨之强筋骨之强。蚯蚓没有蚯蚓没有锋利的爪子牙齿锋利的爪子牙齿,强硬强硬的筋骨的筋骨。翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法翻译下列句子
9、,注意蓝色字的翻译方法调调文言文某些句子中的语序,与现代文言文某些句子中的语序,与现代汉语的语法规律和习惯不同,翻译汉语的语法规律和习惯不同,翻译时应作适当调整,比如宾语前置、时应作适当调整,比如宾语前置、状语后置、定语后置等。状语后置、定语后置等。结束后,结束后,回到赵国,因为回到赵国,因为蔺相如功劳大,蔺相如功劳大,任命任命 做上卿。做上卿。1 1、若、若 舍郑舍郑 以以 为为 东东 道道 主。主。如果如果 放弃围攻郑国(而)放弃围攻郑国(而)把把 当作东道主。当作东道主。2、既罢,既罢,归国,以相如功大,归国,以相如功大,拜拜 为上卿。为上卿。它它渑池会渑池会赵王等赵王等赵王赵王 蔺相如
10、蔺相如补补翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法您您 有些文言语句比较简练,往往省略有些文言语句比较简练,往往省略某些成分,译文应作必要的补充,使某些成分,译文应作必要的补充,使语句通顺明白。语句通顺明白。雅雅 要求在准确通顺的基础要求在准确通顺的基础上能表达得生动优美,能上能表达得生动优美,能再现原作的风格和神韵。再现原作的风格和神韵。这是对翻译的最高要求。这是对翻译的最高要求。n表达优美,再现神韵表达优美,再现神韵抓住翻译的关键抓住翻译的关键n文言文翻译需要抓住两个关键点:一是关键词,文言文翻译需要抓住两个关键点:一是关键词,二是特殊句。二是特殊句。n1 1抓
11、关键词抓关键词n在文言文翻译试题中往往会设置几个关键得分在文言文翻译试题中往往会设置几个关键得分点,这几个关键得分点多数是句中的关键词语。点,这几个关键得分点多数是句中的关键词语。文言句子中的关键词包括文言句子中的关键词包括通假字、词类活用、通假字、词类活用、古今异义、偏义复词、多义实词、常见虚词古今异义、偏义复词、多义实词、常见虚词(尤其是多种意义用法的虚词)。(尤其是多种意义用法的虚词)。翻译的时候,翻译的时候,考生只要找出语句中的关键词语,明确其含义,考生只要找出语句中的关键词语,明确其含义,并准确翻译,就能得分。反之,关键词语翻译并准确翻译,就能得分。反之,关键词语翻译错误,或不准确,
12、那么这个分就遗憾的丢掉了。错误,或不准确,那么这个分就遗憾的丢掉了。例例1 1 裴裴矩矩遂遂能能廷廷折折,不不肯肯面面从从。(0303全全国国卷)卷)译文:裴矩竟然能够译文:裴矩竟然能够当廷当廷辩驳,不肯辩驳,不肯当面当面顺从。顺从。例例2 2 饮酒于斯亭而饮酒于斯亭而乐乐之。(之。(20042004年湖南卷)年湖南卷)译文:在这个亭子上喝酒并译文:在这个亭子上喝酒并以以此此为乐为乐。句句(1 1)中中的的“廷廷”“”“面面”属属于于名名作作状状,应应分分别别译译为为“当当廷廷”“”“当当面面”。句句(2 2)中中“乐乐”意意动动用法,应译为用法,应译为“以以为乐为乐”例例3 3 每每月月初初
13、得得禄禄,裁裁留留身身,其其余余悉悉分分赈赈亲亲族族,家家人人纺纺绩绩以以供供朝朝夕夕(0404年年甘甘肃肃、青青海海等等地地卷)卷)例例4 4 土土木木洊洊起起,民民罢罢于于征征发发,非非所所以以事事天天也(也(0606年江苏卷)年江苏卷)译译文文:每每月月初初得得的的俸俸禄禄,仅仅仅仅留留下下自自身身的的口口粮粮,其其余余全全都都分分给给或或周周济济亲亲族族,家家人人绩绩麻麻纺纺线线来来供供给给早早晚晚饭食饭食。“裁裁”通通“才才”应译为应译为“仅仅仅仅”。译译文文:百百姓姓被被征征集集调调遣遣搞搞得得疲疲惫惫不不堪堪。“罢罢”通通“疲疲”,疲惫不堪,疲惫不堪2.2.抓特殊句抓特殊句特殊句
14、式(包括固定句式)特殊句式(包括固定句式)的翻译,也往往的翻译,也往往是考题设置的关键得分点之一。考生如果不是考题设置的关键得分点之一。考生如果不能识别某个特殊句式,不知道它的特殊顺序、能识别某个特殊句式,不知道它的特殊顺序、固定译法,那么就不能准确翻译这个文言句固定译法,那么就不能准确翻译这个文言句子,因此丢分现象也就在所难免了。子,因此丢分现象也就在所难免了。例例1 1 吴王困于姑苏之上,而求哀请命于勾践。吴王困于姑苏之上,而求哀请命于勾践。”(20052005年福建卷)年福建卷)例例2 2 赵国何求而不得也!(赵国何求而不得也!(20052005年天津卷)年天津卷)当堂巩固当堂巩固n 1
15、吾吾为为物物所所苦,亟起索烛照。(苦,亟起索烛照。(06浙浙江卷)江卷)n译文:我译文:我被被小虫咬得难受,(你)赶紧起小虫咬得难受,(你)赶紧起来找蜡烛照照。来找蜡烛照照。n2楚相孙叔敖持廉至死,方今楚相孙叔敖持廉至死,方今妻子贫困妻子贫困负负薪而食,不足为也。(薪而食,不足为也。(05全国卷二)全国卷二)n译文:楚相孙叔敖坚守廉洁一直到死,如译文:楚相孙叔敖坚守廉洁一直到死,如今今老婆孩子身处困境老婆孩子身处困境,背柴为生,背柴为生,(廉吏)(廉吏)不值得不值得做啊!做啊!n3 3众相顾,迄无应者。(众相顾,迄无应者。(0505湖北卷)湖北卷)n译文:大家互相看着,最终没有应战的译文:大家
16、互相看着,最终没有应战的人。人。n4 4为国为国之要,在于刑法,之要,在于刑法,法急法急则人残,则人残,法宽则失罪,务令法宽则失罪,务令折中折中,称朕意焉。,称朕意焉。(0505江西卷)江西卷)n译文:译文:治国治国的关键在于刑律,的关键在于刑律,刑律严酷刑律严酷,百姓就会受到伤害,刑律宽疏,就控制百姓就会受到伤害,刑律宽疏,就控制不住犯罪,一定要使(它)不住犯罪,一定要使(它)宽严适度宽严适度,才合乎我的心意啊。才合乎我的心意啊。结论n1可由现代词、成语推导词语在文中的含可由现代词、成语推导词语在文中的含义。义。n2可联想课文中相关句子,推测词义。可联想课文中相关句子,推测词义。n3无论何词
17、,都不能脱离上下文这个小无论何词,都不能脱离上下文这个小语境。语境。课堂小结课堂小结字字落实:要对译字字落实:要对译忠于原文:留删忠于原文:留删换换文从句顺:调补贯文从句顺:调补贯意译意译n在在尊重原文的基础上,根据原文内容尊重原文的基础上,根据原文内容的大意来翻译,不局限于原文的每一的大意来翻译,不局限于原文的每一个字句,可采用与原文不同的表达方个字句,可采用与原文不同的表达方式。式。意译发生的意译发生的前提前提是直译不通达、是直译不通达、让人费解时或原文含有借代,借喻等让人费解时或原文含有借代,借喻等修辞格,翻译时应注意采用意译的方修辞格,翻译时应注意采用意译的方式,使文意贯通,即谓式,使文意贯通,即谓“贯贯”。意译意译视事视事三年,上书三年,上书乞骸骨乞骸骨对译:对译:视察事情视察事情三年之后三年之后,就给就给朝廷写信朝廷写信乞求赐还自己的身体乞求赐还自己的身体 。意思不贯通意思不贯通直译意译:张衡到职工作了三年,意译:张衡到职工作了三年,向朝廷上表章请求告老还乡。向朝廷上表章请求告老还乡。视事,官员到视事,官员到职工作,职工作,乞骸骨,古代大臣年老乞骸骨,古代大臣年老了请求辞职回乡的一种了请求辞职回乡的一种谦辞谦辞
限制150内