《英语例句分析与测试.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语例句分析与测试.doc(17页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、英语例句分析与测试第4节:语态的误译那一年爆发了战争。误:正:注: 只能用主动语态。这所房子属于南希。误:正:注: 是不及物动词,不能用被动语态。现在世界上出现了许多新鲜事情。误:正:注: 是不及物动词,只能用主动语态。二次大战后,工厂象雨后春笋般地出现在这个国家。误:正:注: 是不及物动词,只能用主动语态。每台机器在离厂以前,必须经过严格检查。误:正:注: 指“通过”,此处仅能用主动语态。他过去受了许多苦。误:正:注: 是动作 的执行者,应该用主动语态。北京经历了许多变化。误:正:注: 是 所示动作的执行者,要用主动语态。她出生在1950年。误:正:注: 是动作 的承受者,是“被生”,要用被
2、动语态。用 表示“出生”。建立了许多学校。误:正:洋:“学校”是动作“建立”的承受者,所以要用被动语态。好象一切都在顺利地进行。误:正:注:当谓语所表示的动作(或状态)发生时,不定式所表示的动作正在发生,不定式用进行式。 好象在下雨。 据说他们正在英国学习。这个战士要示派到前方去。误:正:注:如果不定式的逻辑主语是不定式所表示动作的承受者,不定式一般用被动式。在上面例句中, 是不定式的逻辑主;语,是不定式所表示的动作 的承受者,所以用被动式不定式。我在这儿不是受嘲笑的。我不愿意被提问。你有东西要捎回家去吗?误:正:注:不定式在下述情况下一般用被动式:1)句子主语不是不定式的逻辑主语,如例句中的
3、 。2)紧挨着不定式的名词或代词是不定式所表示动作的承受者,构成动宾关系,如例句中的 。我要你的信打出来。我忘记了这本书已付过钱。误:正:注: 后面用动名词,表示“忘记已做过某事”,用不定式表示“忘记将干什么事”。a.我不记得告诉过你这消息。误:正:( 是已经发生的动作,发生在 以前,所以用完成式的动名词。)b.我走的时候,忘记关灯了。误:正:在保罗转到新学校以前,他过了一个愉快的假期。误:正:注:句子的主语 是动名词所表示动作的承受者,所以动名词用被动语态。第三节 时态的误译医生问我是否感到痛。误:正:注:主句谓语动词是过去时,宾语从句受其限制一般都用过去时态。妈妈告诉我太阳比地球大。误:正
4、:注:如果宾语从句陈述的是真理,它不受主句的时态限制,一般用现在时表示。当我看灯光时,我开始感到害怕。误:正:注:如果时间状语从句用过去时,主句受其限制,也用过去时态。当我们听说将给我们每人一次机会时,我们都很兴奋。误:正:注:因受前面谓语动词过去时态的限制,宾语从句应该用过去将来时。你来了我再走。误:正:如果他知道你的不幸,他会很惊讶。误:正:注:在上面主从复合句中,条件从句用一般现在时表示将来,主句用将来时态。你去年错过机会,真可惜。误:正:注:当主句和从句之间的关系非常密切时,在正式英语中前后时态应该一致。抗日战争是在1937年爆发的。误:正:注:在上面强调性句型中,主句和从句的时态应该
5、一致。如果 用过去时,它前面的从句也应该用过去时。这是我出生的地方。误:正:注:上面句子不是强调性句型。主句是指现在情况,所以用一般现在时;从句是说明过去情况,则用一般过去时。马丁向她表示感谢,然后朝门口走去。误:正:注: 和 是按照时间先后顺序发生的两个并列动作,互相独立,彼此不受制约,所以都应该用过去时,又如: 我醒了,穿上衣服,然后出去了。自从那时以来,我们取得很大成就。误:正:正:注: 引导出一个时间状语,它可以是一个介词短语,也可以是一个从句。它表示从过去某一时刻到现在为止这一段的情况,所以要用现在完成时表示。自从你来到这里,你取得很大进步。自从第二次世界大战以来,发生了很大变化。我
6、以为你在办公室。误:正:注:此句中的“以为“是过去的情况,应该用过去时表示,类似例子有:“我忘记付他钱了,”她说(“她”讲些话时,已记起未付钱的事,“忘记”已成过去,所以用过去时表示)。我不知道你们在开会(“不知道”是过去情况)。我以为你是汤姆(“以为”指“原以为”,是过去情况)。他说苏珊在前一天离开了。误:正:注:如果宾语从句表示的动作发生在主句的动作以前,一般要用过去完成时表示。她告诉我她过去住在那儿。昨天这时候,我在门口等你。误:正:注:用过去进行时表示过去某一点或某一段时间在进行的动作。 (过去一段时间)。昨天上午从八点到十点我在看一本书。 (过去某一点时间)。当我进来的时候,你在唱一
7、首美丽的歌。他来这里已经一星期了。误:正:注:用现在完成时表示过去某一点时间到现在说话时这一段的情况,或表示对现状有影响的某一发生过的动作。 (到目前为止的一段情况)。 (强调结果)。我忘记了这本书已付过钱。误:正:注: 后面用动名词,表示“忘记已做过某事”,用不定式表示“忘记将干什么事”。a.我不记得告诉过你这消息。误:正:( 是已经发生的动作,发生在 以前,所以用完成式的动名词。)b.我走的时候,忘记关灯了。误:正:他提醒我过去已做过那个试验。误:正:注:a. 后面用动名词,表示过去发生的事情,即在动词 以前发生的事情。b. 后面用动词不定式,表示将要发生的情况。请比较:c.请提醒我去开那
8、个会。误:正:(“去开那个会”是将要发生的动作,所以用不定式。)d.他提醒我已经回复了那封信。误:正:(“已经回复那封信”是发生在谓语动词不达意 以前的动作,应该用动名词表示。)第五节:指代的误译如果比较主语和宾语时,不能省略比较级从句中的主格代词和宾格代词。(1) 这个地方的人比那个地方的人更勤奋。误:正:(2) 这张桌子上的书比那张桌子上的更有趣。误:正:(3) 我将使这张画比墙上那张更吸引人。误:正:注:在例句(1)中,如果省略比较级从句中的代词 就形成 和平共处 进行比较。这个错句的含意是“这个地方的人比那个地方更勤奋”,这肯定是说不通的。例句(2)和(3)中的错误与例句(1)相同。(
9、1) 我有两支铅笔,一支是红色,另一支是蓝色。误:正:(2) 请再借给他一本书。误:正:注:用 和 表示两个中的“一个”和“另一个”的概念。此处的 指两个中剩下的那个,不是指任意一个;而 不含“剩下的那个”的意思,指“又一”、“另外一个”和“不同的一个”。汉语中的“另一个”有时可指“两个中剩下的那个”,有时可指“又一”、“再一”和“不同的一个”,所以用 或 时,要注意用在什么场合中。(3) 我有3个姐妹,一个是大学生,一个是教师,另一个是干部。误:正:(1) 明天我们中的一些人去参观一个工厂,其余的人留在学校。误:正:(2) 昨天开会的有小李、小张和其他一些人。误:正:注: 泛指其他一些人或物
10、; 指剩下的所有人或物。这两个人,每人有一把雨伞。误:正:注: 用于两个或两个以上的人或物, 用于3个或3个以上的人或物。 表示“个体”的概念, 强调“整体”概念,语气也强,如:她读了这个书架上的每一本书。每一个士兵,每一门炮都已准备好。给这些孩子们每人一本书。(1) 在这两条路中,我们可以随便走那一条。误:正:正:(2) 两者中任何一个都会令人满意。误:正:正:注: 作形容词,指“两个中间之一的”;作代词解时,指“两个中的任何一个”,如: (两个中的任何一个都行)。(1) 他跑得那么快,没人能赶上。误:正:(2) B班的学生都不如TOM写得好。误:正:注:一般来讲, 指固定范围,如 没有固定
11、范围。(1) 前线需要我,我将到前线去。误:正:正:注: 是关系副词,不能作从句的主语,应该改成关系代词 或 。如果用关系副词 ,从句应该改成 。(2) 这训是我们去年访问过的地方。误:正:注:关系副词 不能作从句谓语动词 的宾语,应该改用关系代词 或 。何时用不 或 ,要视情况而定。如果作从句的主语或宾语,就用 或 。如果作从句的状语,就用 。请比较下列句子。 ( 作介词 的宾语)。 ( 作动词 的宾语。因为从句是限制性的定语从句,所以用关系代词 。) (关系副词 是从句中谓语动词 的地点状语。)最吸引我的那本书是青春之歌。误:正:注:如果关系代词在定语从句中起主语作用,它不能被省略;如果在
12、限制性定语从句中起宾语作用,则可以。 ( 是第一个 的主语,代表第三人称代词 。) (因为 后面的关系代词 是动词 的宾语,所以被省略。)我要说的就是这些。误:正:那就是你昨天犯错误的原因。误:正:注:a.在空间和时间中,离讲话者最近的用 ,离讲话者远的用 。b.用 表示手能及的人或物、现在或将来的时间,如: (这是我要说的)。c.用 表示手不能及的人或物或过去的时间,如: (今天就到此为止)。一旦水果成熟,就把它们摘下来。误:正:注: 是不可数名词,指“水果”,应该用第三人称代词 表示。植物生产出葡萄糖以后,可以把它变成其他种糖。误:正:注:如果主句的主语是复数,它在从句中的相应代词也应该是
13、复数形式。第二节:从句的误译她从来不象你那样总是冒昧地问演讲人问题。误:正:这布象雪一样的白。误:正:注: 可以作介词,但是不能作连接词。 作连词用的时候,引导出一个状语从句。请进一步比较:a. 我想要一个有这个两倍大的箱子。误:正:b. 别那样说话。误:正:c. 我象你一样幸福。误:正:她年轻的时候,不但喜欢音乐而且喜欢跳舞。误:正:注:我们强调 后面的名词或词组。等你来了,我再走。误:正:注:这里“再”是指“到了那时间”,没有“再一次”的含义,所以不能用 。“等你来了,我再走”的意思是“在你来以前,我不走,”用句型 或表示;a. 你答应帮助她,她才会离开。误:正:b. 你告诉了我,我才知道
14、他们改变了主意。误:正:(例句1)的汉语含义是“在你答应帮助她以前,她不会离开。”例句2)是“在你告诉我以前,我不知道他们改变了主意。”)只有这样你才能学好英语。误:正:注: 所修饰的副词,介词短语或状语从句放在句首,用倒装句不管我怎样努力,我还是没能成功。误:正:注: 引导出一个状语从句。跟随在它后面的是主句,不需要连接词 。 既然我们有足够的人手,就开始工作吧。误:正:注:在主句子 前面不应该用连词 。我刚一进屋,就开始下雨了。误:正:注: 放在句首时要用倒装语序。命令是他们在三天以内从那个地区撤退。误:正:注: 引导出一个名词性从句,当表语用时, 不能省略。我昨天去超级市场,什么也没有买
15、。误:正:注:一个句子的两部分在总的意义上形成对比时,用表示,如果是一致的,则用,如:他凝视着那浩瀚的太平洋,心中充满了思念和惆怅之情。一班的学生比二班的学生多。误:正:注: 是 的比较级。 既可当形容词又可作名词。如果作形容词,一般放在它所修饰的名词前面,不能当表语用。上面中文句子的意思是“一班的学生比二班有更多的学生”,要用 的句型。这个小组有十名成员。误:正:( 本身不等于 ,更不是“十”岁,所以应该把数词放在它所修饰的名词前面,用 的句型。)纽约有许多来来往往的人。误:正:注:在定语从名中起主语作用的连词不达意 不能省略,如果起宾语作用则可以省略,请观察下面句子:a.有人会修理这个收录
16、机吗?误:正:b.他是一个你可信赖的人。误:正: (在此句中,连词 代表前面名词 ,又作后面定语从句的宾语,可以省略。 是多余的。)他突然想到他没有锁门。误:正:注: 是不及物动词,不能有宾语。上面误句中 当 的宾语是错的。 的主语通常指“某事”,用人称代词 表示。 和谓语动词后面的确良 是同位。a. 那次事件是在什么时候发生的?b. 你曾想过你应当那样做吗?我昨天谢谢他告诉了我那条消息。误:正:注:按照英语句型要求,在 后面不用子句,而是用 表示感谢某人做了某事。使用这种句型的动词还有: 等。请看下面句子:a.父亲批语我粗心。b.老师表扬他的高度责任感。c.这位官员因为受贿而受到惩罚。在半小
17、时内做完这个手术是不可能的。误:正:注:指示代词 或 在一个句子里不能代表动词不定式,应该改用第三人称代词 。之所以用指示代词 或 是受汉语中的“这个”或“那个”影响的结果。将一生献给人民的事业是正确的。误:正:为了省钱,他们乘坐火车而没乘飞机。误:正:注:句子的主语一般是作状语用的不定式的逻辑主语,但是固定词组除外,如:简而言之坦率地讲确切地说实话实说上述不定式的逻辑主语可以不是句子的主语,如:坦率地讲,我不喜欢他。 句子主语 不是动词不定式样 的逻辑主语。这种用法只能限于少数固定词组。第六节 比较结构的误译这间屋子里的人比那间屋子里的少.误:正:注: 和 分别是 的比较级和最高级,只能用来
18、修饰不可数名词或者动词. 和 分别是 的比较级和最高级,只能用来修饰可数名词.请观察下面句子:a.这个杯子里的水比那个杯子里的少。误:正:( 是物质名词,不可数。它的比较级修饰词用 )b.在这次考试中,你出的错少。误:正:(因为 是可数名词,所以用 )我不喜欢吸烟,更不喜欢喝酒。误:正:注: 和 都表示程度,但是前者含肯定意味,后者表示否定意思:我喜欢音乐,但更喜欢舞蹈。 英汉翻译高分指导 181 正:该市江畔倒有一个很大的图书馆,但是我知道它再也不允许黑人光顾了。能光顾的只是市里的公园和游乐场。 和其他词,尤其和否定词搭配,可以构成许多词组,意思非常丰富。在翻译中既要和表示比较意思的 分开,
19、又要注意各种 结构的意思上区别。此句中的 和前面 搭配,形成 的固定词组,作 解,而不是如原译把 看成作“不再”解的词组。作“不.正如不”解的 必须是在否定结构中,而且在 前后应是完整的句了。这里的 后面就是一个句子,只是在 后面省略了前面同结构中已提到的 。因此此句应译为:它是不允许黑人光顾的,正如市里的公园和体育场不让黑人光顾一样。182正:有头脑的人再也不会指望从广告中找到真话了,他可指望一个长工作的人介绍自己的缺点和较严重的过失。 可以译成:“有头脑的人再也不会相信这样的广告了”。但这里的 后还有一个 ,因些,不是作“再不”解的 。实际上,这里的 ,仍是 的结构,作“不正如不“解:就像
20、他不会指望申请工作的人会介绍自己的缺点和严重过失一样。185正:如果机器真的能和人一样思维,那么就没有理由比怕人更怕它们了。作“不正如不”解的 或者说 结构。 后面应当是完整的句子。但也有个别情况, 后面不是一个完整的句子,而是省略了某些和前半句相同的部分。但不能因为 后面是词或词组,就把戏 理解成比较结构。实际上,作“不正如不”解的 结构中 后面可以补全为一个句子: 所以还是应译为:那么就没有理由怕它们,正如没有理由怕人一样。189正:在工厂里,在矿上我们聚集了成千上万的工人,老板对他们不可能了解许多,而对他们来说,老板不比神话好多少。 可译为“不比好”。如 (这台发电机并不比那台好多少)。
21、 (那个病人的情况像昨天一样不妙)。但是这里的 和 表达是一个意思,也作“只是”、“不过是”解。因此此句应译为:对他们来说老板不过是一个神话式人物。1811正:蜘蛛每天究竟消灭多少昆虫,我们不可能作出超过最粗略的猜测。但是它们是饥饿的小生命,不满足于一天三餐。 既然 也可作 (仅仅、只不过是)“解,那未, 也可有多种表达形式,如 甚至 等。此句就是一个例子。这里的 就等于 我们只能作些最粗略的猜测。再如: (大家承认牛顿是一位伟大的人物,然而一般人对他生前的为人,只有一个大概的了解。) 相当于 而且 再举一例: (任何人在中国只要待上几小时就会感到一种巨大的乐观主义精神) 1812正:关于他的
22、父亲罗伯特.牛顿,除了他是艾萨克.牛顿的父亲外,其他很少知道。 作 解时,不仅可以拆成 ,还可拆成 但千万不要和作 解的 混淆起来。这里的 今天只知道他是艾萨克.牛顿的父亲而已。1818正:我认为,个中的原因就是他们对大规模的毁灭性武器骄傲的成分比害怕的成分多。这个结构与 (和萨拉相比他们更为玛莉感到自豪)十分相似。但是表示的意思完全两样,后者的 是一个比较级,可译为“比多”、“比更”而前者的 却是一个固定搭配,作 解,翻译时可译为:“与其说不如说”。如 (试题七十六)(美国人的基本机构与其说是建立在逻辑的概念之上,不如说建立在华丽的词语上。)这里的 完全类似一个比较结构了,但不作比较级译。所
23、以上面一句应译成:个中的原因就是他们对大规模的毁灭性武器与其说有一种害怕的心里,不如说有一种自豪感。1820正;科学的全部历史告诉我们,每一项带有根本性质的发现最终给人们带来的益处要大于弊端。 这是大学英语精读第六册中的英译汉答案。从上下文看,这样译法似乎也不错。但是这里的 并不是比较级结构,而是作 解的固定词组。那末 结构什么时候按比较级译?什么时候作 解呢?这里有一个方法可以判断。如果 后面跟的分别是不同词性,不同事物,那就译为比较级,如 后面是形容词,而 后面是名词,一个是表人或物性质的,一个是人名。而如果 后面跟的是同一词性,同一事物,就应译为“不是而是”。如 (试题三十九)(目前这种
24、观点已被普遍接受,虽然它是不言而喻自明的,而不是根据科学严密推理所证明的)。 和 后面跟的都是介词词组。从内容上来看也是一样的,一个是 一个是 再如, (我们仍然认为,一项定义很可能是有碍于而不是有助于联合国采取迅速而有效的行动,以确保和平。) 和 后面都是一个不定式短语。上面一句子 和 后面都是名词,因此应译为:带来的是益处而不是危害。1821正:对一小群意见不一,个性独特的人来说,住在一起,维持得融洽的关系是没有问题的。 本句意思正好译反了。 是一个固定结构,表示的是最高级的比较。 可译为“没有什么比 更重要”。如 (没有比莎士比亚的散文更有趣、更明快、更生动活泼的了。)再如 (最普通的抱
25、怨就是说钱不够用。)所以上面一句应译为:没有比共同住在一个屋子里,相互关系非常融洽更能给一小群意见不一、个性独特的人带来问题。191正:希特勒犯下的错误使罗斯福取得了胜利,正如同在滑铁卢战场上威灵顿打胜要比拿破仑战败的少。 或 如同 或 既可表示比较意义,也可表示搭配的固定意义。只有根据上下文及其固定搭配才能准确翻译。我们都熟悉 表示“比少(小)”的比较意义。但同样结构,在不同的上下文中却没有比较意义。上面一句就是如此,这里的 实际上是用来否定 后面的部分,肯定 后面的部分,有“与其说不如说是”的意思:与其说是威灵顿打胜了,不如证券交易是拿破仑战败了。192正:这是一次奇妙的交谈,在这两个好斗
26、的人之间,辩论的要比吵嘴的少,双方极力想使听众觉得自己比对方更爱和平。这里的 并没有比较意思,不能译为“辩论比吵嘴的少”。实际上这里的 和 一样,都可译为“与其说是不如说是”。所不同的是否定的东西和肯定的东西正好换位置。因为 相当于 与其说是两个好斗的人之间的一场辩论,不如说是一次吵嘴 194正:但这没有多少荒谬,当好心的人说到那些找工作的残疾人时,对他们的雇主说,他们不需任何特别照顾。 结构表达的意思是 作“和一样”解,因些不能译为比较意思。实际上, 是双重否定结构,表示不亚于,而翻译时,可译成“如同一样”或“同样”因些,上句可译为:但是当好心人为找工作的残疾对他们的未来的老板说:“他们不需
27、要任何特别照顾”时,同样是荒谬的。195正:那些位于社会阶梯上面的人没有较少的担忧。他们的生活不比他们手下的人的生活空虚。 如果说 和 是一对表达意思正好相反的结构,那么 和 也正好是一对意义相反的结构。 作 (两者都不一样): (正像没有灵魂的身体不成其为人一样,没有爱情的家庭也不成其为家庭。);而 (两者都一样)解: (鲸是哺乳动物,和马是哺乳动物一样。)所以上面一应译为:那些位于社会阶梯上面的人同样感到担忧,他们的生活如同他们的手下人生活同样是空虚的。197 正:一个并没有像威廉这么有名望的评论家也说这篇演说在全国起了分裂的作用。 的结构也有两种译法。一种情况是 前后所指的两个人是同一个人,就译为“正是”,如: (他不是别人,正是史密斯本人)。但如 前后不是同一个人,就译为:“像这样的人”,如: (他是一位像诺尔曼.白求恩那样的医生).所以上面一句应译为:像威廉这样著名的评论家都说这篇演说在全国起了分裂的作用。19.13正:由于她是一个懒洋洋的,做人全无个性,只在她自己家里有点影响的女人,丽贝卡不久发现不值得费力去结交她。这里的 不作“有点”、“相当重要”解。因为这里的 主要在否定结构中起加强语气的作用。 相当于 意即“一点不重要”。所以应译为:在家里一点影响也没有的女人,。尤其在 结构中,大多作“丝毫不”、“一点不”解,如: (我一点不明白这位作者想说什么。
限制150内