《法律翻译》教学大纲(本科).docx
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《《法律翻译》教学大纲(本科).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《法律翻译》教学大纲(本科).docx(4页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、法律翻译教学大纲课程英文名Translation of Legal Documents课程代码R0502Z64学分2总学时32理论学时32实验/实践学时 0课程类别专业课课程性质选修先修课程综合英语、大学语文、英语应用文写 作、中外翻译理论概要适用专业翻译开课学院人文与外语学院执笔人审定人制定时间2022年3月注:课程类别是指公共基础课/学科基础课/专业课;课程性质是指必修/限选/任选。一、课程地位与课程目标(一)课程地位法律翻译课是翻译专业专业选修课。为准备从事法律的翻译,但没有机会修习正规法律课程 的学生提供必备的法律知识,从语言层面理解法律文本的特点,运用法律文本的翻译原则、方法、 策略
2、进行法律文本的翻译。(二)课程目标1.了解法律文本的语言特点;2,掌握法律文本翻译的原则、方法、策略。二、课程目标达成的途径与方法以课堂教学为主,结合自学、课堂讨论、课外作业、小组大作业等。课堂教学以教师讲解为主;课堂讨论以分大组、小组或全班讨论为主;课外以独立练习或小组练习的形式巩固课堂所学。三、课程目标与相关毕业要求的对应关系课程目标课程目标对毕业要求的支撑程度(H、M、L)毕业要求1毕业 要求 2毕业 要求3毕业 要求 4毕业 要求5毕业 要求 6毕业 要求 7毕业 要求 8毕业 要求 9毕业 要求 10课程目标1HMMHHHHHLH课程目标2HMMHHHHHLH注:支撑强度分别填写H、
3、M或L (其中H表示支撑程度高、M为中等、L为低)。四、课程主要内容与基本要求第一章 基础法律概念辨析刑事罪名及概念辨析刑事诉讼程序及刑罚民事诉讼基本程序及有关重要概念第二章法律英语的十大词汇特点普通词并无普通词的意义频繁使用古旧词频繁使用拉丁词或短语大量使用大众词汇中比较陌生的法语词大量使用专业术语经常使用法律行话经常使用正式词汇故意使用意义含混的词语常用数码表格式结构的语言表达复杂的法律概念大量使用配对词、三联词以表达单一的法律概念 第三章法律翻译原则及其操作准确性及精确性一致性及同一性清晰又简练专业化语言规范化集体作业第四章典型法律英文句式及其翻译(上篇)OTHERWISESUBJECT
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 法律翻译 法律 翻译 教学大纲 本科
![提示](https://www.taowenge.com/images/bang_tan.gif)
限制150内