22年6月英语四六级翻译预测.docx
《22年6月英语四六级翻译预测.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《22年6月英语四六级翻译预测.docx(9页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、22年6月英语四六级翻译预测12篇四级01在中国漫长的封建(feudal)历史进程中,拥有至高无上权力的帝王们为自己建造了普通大众 可望而不可即的宫廷楼宇,这些建筑体现了当时建筑技术的精髓。据史料记载,秦代的阿房 宫、汉代的未央宫以及唐代的大明宫都是宏大的建筑群,有宽阔的庭院以及宏伟的殿堂。目 前仅存的帝王宫殿是建于明清两代的北京紫禁城和沈阳故宫,它们代表了古代宫廷建筑技术 和艺术的顶峰。In the long history of Chinese feudal society, the emperors, as the holders of supreme power, built pala
2、ces and other structures for themselves which the populace might aspire to but could never attain. The construction represents the essence of the architectural techniques at that time. Historical records describe the Epang Palace of the Qin Dynasty, the Weiyang Palace of the Han Dynasty and the Darn
3、ing Palace of the Tang Dynasty as huge complexes with broad courtyards and magnificent halls. The only imperial palaces extant nowadays are the Forbidden City in Beijing and the Imperial Palace in Shenyang, which were built during the Ming and Qing Dynasties. They represent the best technical and ar
4、tistic achievements of ancient imperial construction.02塔克拉玛干沙漠(the Taklamakan Desert)是中国最大的沙漠,面积约为33万平方千米。塔克 拉玛干在维吾尔语(Uyghur language)里的意思是走得进,出不来,因此塔克拉玛干沙漠也 被称为死亡之海。这里沙丘(sand dune)遍布,受狂风影响,沙丘时常移动。据统计,这些 沙丘每年大约移动150米,严重影响了当地居民的生存。在过去的几十年里,当地政府一直 致力于植树造林,以减少沙尘暴的发生。The Taklamakan Desert is the largest
5、 desert in China and covers an area of about 330 000 square kilometers. In Uyghur language, zzTaklamakan, means “you can go in, but you never come out”, so the desert is also called “the Sea of Death”. Sand dunes spread all over the Taklamakan Desert. Affected by the fierce wind, these sand dunes ar
6、e always moving. Statistics suggest that each year they move about 150 meters, which seriously threatens the survival of the local populace. In the past decades, the local government has been making great efforts to plant trees to reduce the occurrence of sandstorms.03红楼梦(A Dream of Red Mansions)创作于
7、18世纪,作者是曹雪芹。红楼梦是中国最 著名的小说之一,曾被改编成多部戏剧作品。自红楼梦问世以来,有数以亿计的读者阅 读过其汉语原文和各种译文。在中国,几乎每个人都读过或者知道红楼梦的故事。小说 描写了一个庞大封建家族的生活及其衰落的过程,从各个角度充分展示了当时中国的文化和 社会状况。A Dream of Red Mansions, written in the 18th century by Cao Xueqin, is one of the most famous novels in China and has been adapted for numerous operas. Sinc
8、e the publication of the novel, hundreds of millions of readers have read it, either its Chinese original or its translated versions in various languages. Almost every person in China has read, or at least knows the story. This novel describes the life and decline of a large feudal family and fully
9、presents every aspect of the Chinese culture and society at that time.04在中国,农村人口占相当大的比例。他们的收入远比城镇居民要低,抗风险能力更差,但是 长期以来,他们却不能像城镇居民一样享受基本的医疗保障。为此,我国推行了一项前所未 有的计划:在全国农村基本建立起新型的合作医疗制度(cooperative medicare system),以解决 所有农民的医疗保障问题,使他们不必再为看不起病而犯愁。目前已有多个省份实行了这一 新制度。In China, the rural population accounts for
10、 a large portion. Their incomes are much lower than those of urban residents, and they are more vulnerable to risks. But they have not been entitled to the basic medical security like urban citizens for a very long period of time. Therefore, an unprecedented project has been launched in China to bui
11、ld a new cooperative medicare system in rural areas, which deals with the medical security issue of all the farmers and frees them from worries of being unable to afford a cure. Several provinces have taken a lead in employing the new system now.改革开放以来,中国经济飞速发展,对外贸易成绩显著。中国经济和对外贸易发展的良好局 面来之不易,这与我国政府重
12、视知识产权(intellectual property rights)保护是分不开的。经过 二十多年的努力,中国知识产权事业全面发展,为鼓励自主创新,增强自主研发能力,提高 国际竞争力提供了坚实的基础和有力的保障。强化知识产权保护制度已成为世界各国发展科 技、经济和增强国力的必然选择。从国际大环境来看,围绕知识产权的竞争日益加剧。Since the reform and opening-up, Chinas economy has been developing rapidly with tremendous achievements in foreign trade. The good si
13、tuation of Chinas economy and foreign trade is hard-won, and is inseparable from the emphasis on intellectual property rights (IPR) protection of Chinese government. Through efforts of over two decades, intellectual property has gained overall development in China, thus laying a solid foundation and
14、 providing a strong guarantee for encouraging independent innovation, strengthening independent research and development capacity, and boosting international competitiveness. To strengthen the IPR protection system has become an inevitable choice for all countries that wish to develop technology and
15、 economy and enhance national strength. In the global context, the competition centering around IPR is getting ever fiercer.06新能源汽车共享项目已在北京、上海等多个城市展开。这种新型的服务有望在未来几年为中 国分享经济注入新的活力。要享受共享汽车服务,你需要先下载客户端,然后注册会员,上 传本人身份证和驾照实物照片。经审核通过并交纳押金(deposit)后,即可通过扫描二维码 (QR code)使用租车服务。押金主要用于车辆损坏、违章以及发生行政处罚所产生的费用。租车费
16、用依据实际里程(mileage)和实际用车时间计算。The new energy vehicle-sharing project has been launched in Beijing, Shanghai and other cities. This new type of service is expected to add new vitality into Chinas sharing economy in the next few years. To enjoy the car-sharing service, you need to first download the App,
17、then register to become a member and upload photos of your ID card and your drivers license. After passing the review and paying the deposit, you can use the car-sharing service by scanning the QR code. The deposit is mainly used for paying fees arising from car damage, violations of regulations and
18、 administrative punishment. The car rental is charged according to the actual mileage and the usage time.六级01中国书法作为汉字书写的艺术,具有非常悠久的历史。它是中国艺术的最高形式之一,既能传 达思想,又能展示线条抽象的美感。人们还普遍认为,练习书法能够使人保持身体健康。中国 历史上的书法家多有长寿之辈,也证实了这一说法。人们在练习书法时全神贯注,被书法作品 的魅力深深吸引,从而对令人不快的事情视而不见,听而不闻,取而代之的是一种平静和轻松, 以及一种舒适怡然的心理状态,这对身心大有裨益
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 22 英语 四六 翻译 预测
限制150内