科技英语翻译课件.ppt
《科技英语翻译课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《科技英语翻译课件.ppt(58页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、科技英语翻译科技英语翻译Lecture 1introduction and characteristics of EST词汇特征词汇特征科技词汇多源于希腊语和拉丁语,主要包括专业科技词汇通用科技词汇专业科技词汇纯科技词汇纯科技词汇派生词汇派生词汇纯科技词汇Diabetes 糖尿病糖尿病hepatitis肝炎肝炎 appendicitis 阑尾炎阑尾炎 arthritis 关节炎关节炎 bronchitis 支气管炎支气管炎 measles 麻疹麻疹 派生词(词根派生词(词根+词缀)词缀)semiconductor 半半导体导体galvanometer 电流电流计(测量,计量)计(测量,计量)e
2、lectromechanical 电电机的机的semiabsolute volt 似似绝对伏绝对伏特特semiautomated 半半自自动的动的teleammeter 遥遥控控安培安培表表(测、计量)(测、计量)telegoniometer 无线电无线电测测向向仪(仪(角角)autobias circuit 自动自动偏偏压电路压电路派生词汇派生词汇antiphase 反反相相hydrodynamics 流体流体动力学动力学minicell 微微细胞细胞radiophotography 无线无线电传真电传真thermocouple 热热电偶电偶Photosynthesis光光合合作用作用常见派
3、生词缀前缀:anti-、non-、hydro(含氢的,水)、hyper-(super-)、hypo-(under-)、和inter-(交互,在中间)、in-、en-、un-、ir-、ex-(从前的,超)等等antiphase 反相;同同相相in-phase,same-phasenonconducting 不传导的表示学科的后缀:-logy、-ics 表示行为、性质、状态等的后缀-tion、-sion、-ance、-ence、-ment由动词或名词派生出来的形容词作描绘性词语,表示数量、大小、程度、性质、状态、形状等意义。常用的形容词后缀有:-ac/-iac、-al、-ar、-ary、-ato、
4、-eal、-ed、-ic、-ible/-able、-ing、-ive、-oid、-ose、-ous、-y等。通用科技词汇这类词汇系指在专业英语中使用的普通词汇,它这类词汇系指在专业英语中使用的普通词汇,它除了本身的基本词义外,在不同的专业中又有不除了本身的基本词义外,在不同的专业中又有不同的词义。如:同的词义。如:operation 机械机械操作操作 军事军事作战作战 计计 运算运算 医医手术手术 carrier 机械机械托架、底盘托架、底盘 医医带毒者带毒者 军事军事 航空母舰航空母舰 通信通信 载波载波 半导体半导体载流子载流子 航天航天运载工具运载工具、火箭、火箭 日常日常搬运工(车、船
5、)搬运工(车、船)试翻译以下句子试翻译以下句子例例1 The generator has been running for days.例例2 The car is running at 80 miles an hour.例例3 He ran the molten metal into a mould.例例4 The motor runs up quickly to the normal speed.例例5 The battery has run down.例例1 The generator has been running for days.那台那台发电机发电机已经已经运转运转了好几天。了好几
6、天。例例2 The car is running at 80 miles an hour.汽车汽车正以每小时正以每小时80英里的速度英里的速度行行使使。例例3 He ran the molten metal into a mould.他把他把融化的金属融化的金属注入注入模具。模具。例例4 The motor runs up quickly to the normal speed.电动机很快电动机很快达到达到正常正常速度速度。例例5 The battery has run down.电池电池耗耗尽了。尽了。广泛使用缩写词广泛使用缩写词 AC alternating current 交流电交流电D
7、C direct current 直流电直流电r.p.m.revolutions per minute 转转/分分HP high pressure 高压高压LP low pressure 低压低压microampl.microamplifier 微分放大微分放大器器 词性的转换较多词性的转换较多在科技英语中多见各种词性的互相转换。几乎每个技术性名词都同时又可以做同义的形容词。如:variable 变量(名词),变量的(形容词)变量(名词),变量的(形容词)hybrid 混合物(名词)混合的(形容词)混合物(名词)混合的(形容词)auxiliary 辅机,辅助设备(名词)辅助的辅机,辅助设备(名
8、词)辅助的,补助补助 的(形容词)的(形容词)Optimum 最适宜最适宜(名词)最适宜的(名词)最适宜的(形容词)(形容词)mix 使混和(动词)混合(名词)使混和(动词)混合(名词)句法特征句法特征1 被动语态被动语态:描述客观事物或自然现象的客观描述客观事物或自然现象的客观性,从而避免主观色彩。性,从而避免主观色彩。2 非谓语动词非谓语动词:使句子结构严谨、逻辑性强使句子结构严谨、逻辑性强。3 名词化结构名词化结构:简洁、准确、严密、客观、信简洁、准确、严密、客观、信息量大等。息量大等。4 多多用用长句和逻辑关联词长句和逻辑关联词:使行文逻辑关系清使行文逻辑关系清楚、层次条理分明楚、层次
9、条理分明 5 多多用用介词词组介词词组:简练地反映各事物、各句子简练地反映各事物、各句子成分之间的时空、所属、因果等逻辑关系成分之间的时空、所属、因果等逻辑关系 1.2.1 被动语态被动语态被动语态 After the hot-worked surface has been cleaned and oxides removed,the metal can be cold worked to give the final dimensions and properties.对经过热加工的金属表面对经过热加工的金属表面进行进行清洁清洁和和除去氧化物除去氧化物后后,可对金属可对金属进行冷加工进行冷加
10、工得到最后的尺寸和性能。得到最后的尺寸和性能。Rapid progress in the exploration of outer space has been made possible by new methods and knowledge of welding metallurgy.焊接冶金的新的方法和知识焊接冶金的新的方法和知识使得使得外层空间外层空间探测的迅速发展探测的迅速发展成为可能成为可能。被动语态句多被动语态句多 Electrical energy can be stored in two metal plates separated by an insulating med
11、ium.Such a device is called a condenser,and its ability to store electrical energy is termed capacitance.电能电能可以储存在储存在由一绝缘介质隔开的两块金属板中。这样由一绝缘介质隔开的两块金属板中。这样的装置的装置称为电容器,它储存电能的能力就电容器,它储存电能的能力就称为电容。电容。Owing to the fact that electricity can be transmitted from where it is generated to where it is needed by
12、 means of power lines and transformers,large power stations can be built in remote places far from industrial centers or large cities,as is cited the case with hydroelectric power stations that are inseparable from water sources.由于电由于电可以可以从从发电的地方通过电线和变压器的地方通过电线和变压器输送到输送到需要用需要用电的地方,因此大型电站电的地方,因此大型电站可
13、以可以建在远离工业中心或大城市远离工业中心或大城市的地方,离不开水源的水力发电站就常常是这样建立的。的地方,离不开水源的水力发电站就常常是这样建立的。非谓语动词短语多非谓语动词短语多名词性结构使用名词性结构使用这样可以使句子结构简练,紧凑、不致滞重、累赘,这样可以使句子结构简练,紧凑、不致滞重、累赘,而且还可以突出其主要内容。如:而且还可以突出其主要内容。如:The testing of machines by this method will entail some loss of power.用这种方式来用这种方式来测试机器会损失一些能量。机器会损失一些能量。It is necessary
14、 to examine the accuracy of these results.检验这些结果是否检验这些结果是否精确是非常必要的是非常必要的 名词性结构使用名词性结构使用能有效地简化叙事的层次和结构,减少能有效地简化叙事的层次和结构,减少使用句子和从句的频率,使文章更加直使用句子和从句的频率,使文章更加直接、紧凑和简洁。如:接、紧凑和简洁。如:the distribution of power 配电配电the performance of station电站运行电站运行the management of station电站管理电站管理the staff of operating 运行人员运
15、行人员the staff of maintenance 维护人员维护人员 普遍采用以名词为中心构成的词组普遍采用以名词为中心构成的词组表达动词概念表达动词概念 make use of 利用利用take into account 考虑考虑in contrast to 和和对照对照in contact with 与与接触接触give rise to 导致导致in excess of 超过超过make a claim to 要求;主张要求;主张 名词连用形式使用较多名词连用形式使用较多 在英语中可以用名词来修饰名词,在科技英语词汇中这种在英语中可以用名词来修饰名词,在科技英语词汇中这种用法非常多见。
16、这样的名词两用可简化语言结构,使文章用法非常多见。这样的名词两用可简化语言结构,使文章言简意赅。言简意赅。earth fault 接地故障接地故障phase fault 相间故障相间故障relay panel 断电器屏断电器屏reactor winding 电抗线圈电抗线圈这种名词修饰名词的词组还可以进一步发展下去,如:这种名词修饰名词的词组还可以进一步发展下去,如:generator power output 发动机的输出功率发动机的输出功率voltage output converter 电压输出转换器电压输出转换器power distribution system 配电系统配电系统长句使
17、用较多长句使用较多 在科技英语中长句的广泛使用可以表达多重密切在科技英语中长句的广泛使用可以表达多重密切关系的概念,关系的概念,使推理严谨,叙述准确。因此在电使推理严谨,叙述准确。因此在电力英语的句子中修饰成分、限制成分和各种词组力英语的句子中修饰成分、限制成分和各种词组等较多,从而构成长句。如:等较多,从而构成长句。如:The reluctance motor operates synchronously at a speed which is determined by the supply frequency and the number of poles for which the s
18、tator is wound.磁阻电动机是以某一速率同步转动,磁阻电动机是以某一速率同步转动,该速率是由是由电源频率和锭子绕指的级数决定的。电源频率和锭子绕指的级数决定的。18 A gas may be defined as a substance which remains homogeneous,and the volume of which increases without limit,when the pressure on it continuously reduced,the temperature being maintained constant.【译文译文】气体是一种气体是
19、一种始终处于均匀状始终处于均匀状态的态的物质物质,当温度保持不变,而其所,当温度保持不变,而其所受的压力不断降低时,它的体积可以受的压力不断降低时,它的体积可以无限增大。无限增大。One of the most important things which the economic theories can contribute to the management science is building analytical models which help in recognising the structure of managerial problem,eliminating the
20、minor details which might obstruct decision-making,and concentrating on the main issues.经济理论对于管理科学的最重要贡献经济理论对于管理科学的最重要贡献之一,之一,就是分析模型的建立,就是分析模型的建立,这种模型有助于这种模型有助于认识认识管理问题的构成,排除可能管理问题的构成,排除可能妨碍决策的妨碍决策的次要次要因素,从而有助于集中精力去解决主要的问因素,从而有助于集中精力去解决主要的问题。题。介词短语使用较多介词短语使用较多 由于大量使用名词,也就必然要多用介词,由于大量使用名词,也就必然要多用介词,从
21、而构成较多的介词短语。就介词短语本从而构成较多的介词短语。就介词短语本身来说,用身来说,用“介词行为名词介词行为名词”构成的短构成的短语来表示动作的状态,要比用相应的动词语来表示动作的状态,要比用相应的动词来表示动作要客观一些。如:来表示动作要客观一些。如:under construction 在建设中在建设中in the bud 未成熟或尚在发展的状未成熟或尚在发展的状态态介词介词短语短语20 A body in motion remains in motion unless acted on by an external force如果没有如果没有外力的外力的作用,作用,运动的运动的物体仍
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 科技 英语翻译 课件
限制150内