《汉译英的过程》PPT课件.ppt
《《汉译英的过程》PPT课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《汉译英的过程》PPT课件.ppt(19页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、CompanyLOGO 第三章第三章第三章第三章 汉译英的过程汉译英的过程汉译英的过程汉译英的过程vTeaching objectives:使学生了解汉译英的过程vTeaching Focus:翻译的一般程序,汉译英中的理解与表达,指称意义和蕴涵意义vTime Allocation:90 minutes vTeaching Methods and Strategies:teacher presentation and class discussion2Company LogoTeaching Procedures1 1、翻译的一般程序、翻译的一般程序、翻译的一般程序、翻译的一般程序2 2、汉译
2、英中的理解与表达汉译英中的理解与表达汉译英中的理解与表达汉译英中的理解与表达3 3、翻译单位、翻译单位、翻译单位、翻译单位4 4、符号学三角理论(、符号学三角理论(、符号学三角理论(、符号学三角理论(the Semiotic the Semiotic TriangleTriangle)5 5、指称意义和蕴涵意义、指称意义和蕴涵意义、指称意义和蕴涵意义、指称意义和蕴涵意义3Company Logo1、翻译的一般程序、翻译的一般程序1.译前准备工作译前准备工作译前准备工作译前准备工作(preparation)(preparation)2.理解与表达理解与表达理解与表达理解与表达(working)(
3、working)3.校核校核校核校核(checking)(checking)4Company Logo2、汉译英中的理解与表达汉译英中的理解与表达原文表层结构 Source languageSurface structure 解读 (分析)Analyzing 信息(意义)Message (meaning)译文表层结构Target languageSurface structure 组织(重构)restructuring5Company Logo3、翻译单位翻译单位v词(word)v短语(phrase)v句子(sentence)v段落(paragraph)v篇章(text)6Company Lo
4、gov关于段落:关于段落:关于段落:关于段落:应尽量保持原状v关于句子:关于句子:关于句子:关于句子:语义是判断依据 句子内部的信息点7Company Logo子夜片段子夜片段v从西南开来从西南开来到南京路口的到南京路口的一路电车一路电车正冲着那对头风挣扎正冲着那对头风挣扎;它那全身的;它那全身的窗子就象害怕了似的扑扑地跳个不住。终于电车在华懋饭店门口那站窗子就象害怕了似的扑扑地跳个不住。终于电车在华懋饭店门口那站头上停住了,当先下来一位年青时髦女子,就象被那大风卷了去似的头上停住了,当先下来一位年青时髦女子,就象被那大风卷了去似的直扑过马路,跳上华懋饭店门前的石阶级。直扑过马路,跳上华懋饭店
5、门前的石阶级。A No.1 tram running from the southwest towards the Bund to the end of Nanjing Road was battling with the powerful head-wind and its windows rattled noisily as if trembling with fear.It finally came to a halt at the stop in front of the Cathay Hotel,and a fashionably-dressed young woman got of
6、f.She ran straight across the road as if driven forward by the wind and flew up the stone steps in front of the hotel.嘎嘎作响嘎嘎作响嘎嘎作响嘎嘎作响止步;停止步;停止步;停止步;停8Company Logo4、符号学三角理论、符号学三角理论 Thought or Reference (思想或所指关系)概念 Symbol 间接的联系 Referent (符号)(所指)语言 客观世界9Company Logo符号学的三分法符号学的三分法vv句法学(研究句法学(研究句法学(研究句法
7、学(研究言内意义言内意义言内意义言内意义)vv语义学(研究语义学(研究语义学(研究语义学(研究指称意义指称意义指称意义指称意义)vv语用学(研究语用学(研究语用学(研究语用学(研究语用意义语用意义语用意义语用意义)词语成分之间、句子成分之间和篇章成分词语成分之间、句子成分之间和篇章成分之间的关系所反映的意义。它在语音、词之间的关系所反映的意义。它在语音、词汇、句子和篇章等层次均有体现汇、句子和篇章等层次均有体现词语、句子和篇章反映的客观世界词语、句子和篇章反映的客观世界语言符号与使用者的关系,是语言符号对语言符号与使用者的关系,是语言符号对人产生的影响人产生的影响10Company Logo言
8、内意义言内意义v音系层面音系层面:平仄;双声;叠词;头韵;押韵:平仄;双声;叠词;头韵;押韵v语法层面语法层面:最不突出,因为可以预见:最不突出,因为可以预见v词汇层面词汇层面:双关语;一语双叙;词语的前后呼应:双关语;一语双叙;词语的前后呼应v句子层面句子层面:平行结构;反复;排比;对偶;顶真;回环:平行结构;反复;排比;对偶;顶真;回环v篇章层面篇章层面:篇章的层次、段落的排列组合、句式的变化、:篇章的层次、段落的排列组合、句式的变化、布局的和谐、语义的连贯、自然的衔接等。布局的和谐、语义的连贯、自然的衔接等。11Company Logo指称意义指称意义v词的确切和字面的意义(词的确切和字
9、面的意义(strict and literal meaning)-陆国强现代英语词汇学陆国强现代英语词汇学v包袱包袱vv指称意义和字面意义的重叠与交错指称意义和字面意义的重叠与交错指称意义和字面意义的重叠与交错指称意义和字面意义的重叠与交错 Indian meal 印第安饭-玉米粥;玉米粉 Indian summer 印第安夏天-小阳春 American Beauty 美国佳丽-月月红 German wool 德国毛线-细毛线用布包起来的包儿用布包起来的包儿相声等曲艺节目中的笑料相声等曲艺节目中的笑料指称意义也不完全等同指称意义也不完全等同指称意义也不完全等同指称意义也不完全等同于于于于“词典
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 汉译英的过程 汉译英 过程 PPT 课件
限制150内