高考文言文翻译技巧ppt课件.ppt
《高考文言文翻译技巧ppt课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高考文言文翻译技巧ppt课件.ppt(26页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、文言文复习专题文言文翻译的地位文言文翻译的地位文言文翻译在文言文学习中是一项综合知识的整合,要考虑实词、虚词、词类活用、特殊句式等综合知识。高考分值一般为10分。所以,对于学生学习来说,做好文言文翻译是学会文言文的基础,也是学习文言文的一个好的方法。一、翻译的标准一、翻译的标准“信、达、雅信、达、雅”是得到公认的文言文翻译是得到公认的文言文翻译的三条标准。的三条标准。“信信”是指译文要准确无误,就是要使译是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。语把原文翻译出来。“达达”是指译文要通顺畅达,就是要使译是指译文要通顺畅
2、达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。句顺,没有语病。“雅雅”就是指译文要优美自然,就是要使就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。风格。二、翻译的原则二、翻译的原则文言文翻译要求字字落实,要尽量保持原文的语文言文翻译要求字字落实,要尽量保持原文的语文言文翻译要求字字落实,要尽量保持原文的语文言文翻译要求字字落实,要尽量保持原文的语言风格。在翻译过程中,必须遵循言风格。在翻译过程中,必须遵循言风格。在翻译过程中,必须遵循言风格。在翻译过程中,必须遵循“直译、意译直
3、译、意译直译、意译直译、意译相结合,以直译为主相结合,以直译为主相结合,以直译为主相结合,以直译为主”的原则。的原则。的原则。的原则。这就要求我们,在具体翻译时,对句子中的每个这就要求我们,在具体翻译时,对句子中的每个这就要求我们,在具体翻译时,对句子中的每个这就要求我们,在具体翻译时,对句子中的每个字词,只要它有一定的实在意义,都必须字词,只要它有一定的实在意义,都必须字词,只要它有一定的实在意义,都必须字词,只要它有一定的实在意义,都必须“字字字字字字字字落实,对号入座落实,对号入座落实,对号入座落实,对号入座”。翻译时,要直接按照原文的词义和词序,把文言翻译时,要直接按照原文的词义和词序
4、,把文言翻译时,要直接按照原文的词义和词序,把文言翻译时,要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使文对换成相应的现代汉语,使文对换成相应的现代汉语,使文对换成相应的现代汉语,使“字不离词,词不字不离词,词不字不离词,词不字不离词,词不离句离句离句离句”。如果直译后语意不畅,还应用意译作为。如果直译后语意不畅,还应用意译作为。如果直译后语意不畅,还应用意译作为。如果直译后语意不畅,还应用意译作为辅助手段,使句意尽量达到完美。辅助手段,使句意尽量达到完美。辅助手段,使句意尽量达到完美。辅助手段,使句意尽量达到完美。三、翻译的步骤三、翻译的步骤首先要通读全文,把握文章大意,做到心
5、首先要通读全文,把握文章大意,做到心中有数,切忌一上来就匆匆忙忙翻译。在中有数,切忌一上来就匆匆忙忙翻译。在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进行推敲。译完全文后,译完上下文,再进行推敲。译完全文后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译。和曲译。简言之,通读全句,标注要点;关注全文,简言之,通读全句,标注要点;关注全文,准确理解;按照词序,对应翻译;调整全准确理解;按照词序,对应翻译;调整全句,符合规范。句,符合规范。四、翻译的方法四、翻译的方法 文言文翻译基本方法:文言文翻译基本方法:文言文翻译基本
6、方法:文言文翻译基本方法:直译和意译。直译和意译。直译和意译。直译和意译。所谓直译,所谓直译,所谓直译,所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语
7、言处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。也不够通顺。也不够通顺。也不够通顺。所谓意译,所谓意译,所谓意译,所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也灵活性,文字可增可减,
8、词语的位置可以变化,句式也灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实时原文不能字字落实时原文不能字字落实时原文不能字字落实 文言文翻译具体方法有:文言文翻译具体方法有:文言文翻译具体方法有:文
9、言文翻译具体方法有:“留留留留”“”“换换换换”“”“补补补补”“”“删删删删”“”“调调调调”“”“贯贯贯贯”六个方面进行。六个方面进行。六个方面进行。六个方面进行。留留 凡凡朝代、年号、人名、地名、书名、器朝代、年号、人名、地名、书名、器物名、官职物名、官职等专有名词或现代汉语也通用等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。的词,皆保留不动。例:例:赵惠文王十六年赵惠文王十六年 庐陵文天祥庐陵文天祥汝今得与李、杜齐名。汝今得与李、杜齐名。范滂传范滂传六字翻译法方法指津六字翻译法方法指津(发语词)(发语词)(句中停顿助词)(句中停顿助词)(语气助词)(语气助词)如:如:夫夫赵强而燕弱赵强而
10、燕弱城北徐公,齐国之美丽者城北徐公,齐国之美丽者也也师道师道之之不传也久矣不传也久矣“其闻道其闻道也也固先乎吾固先乎吾”备他盗之备他盗之出入出入与非常也与非常也删删把无实义或没必要译出的把无实义或没必要译出的衬词、虚衬词、虚词、偏义副词中无实意的一方词、偏义副词中无实意的一方等删等删去。去。(偏义副词)(偏义副词)(结构助词)(结构助词)换换 翻译时把古代词汇换成现代汉语。翻译时把古代词汇换成现代汉语。基本模式是把基本模式是把单音节词换成双音节词,单音节词换成双音节词,通假字换成本字,古今异义、词类活用词通假字换成本字,古今异义、词类活用词换成现代汉语。换成现代汉语。例:例:疏疏屈平而屈平而信
11、信上官大夫。上官大夫。疏远、信任疏远、信任(单换双)(单换双)上官大夫与之同列,争宠而心上官大夫与之同列,争宠而心害害其能。其能。嫉妒嫉妒(古今异义)(古今异义)天下天下云云集响应,赢粮而景从。集响应,赢粮而景从。如同云一样如同云一样(名作状)(名作状)4.4.既既泣泣之三日,乃誓疗之之三日,乃誓疗之为为哭泣哭泣(为动)(为动)调调 调整语序。文言文中一些特殊句式调整语序。文言文中一些特殊句式:如如宾宾语前置、定语后置、状语后置、主谓倒语前置、定语后置、状语后置、主谓倒装装等,要按照现代汉语的语法规范调整等,要按照现代汉语的语法规范调整语序。语序。竹床一,坐以之;木榻一,卧以之。竹床一,坐以之
12、;木榻一,卧以之。定语后置、状语后置定语后置、状语后置夫晋,何厌之有?夫晋,何厌之有?例:例:主人下马客在船主人下马客在船 秦时明月汉时关秦时明月汉时关 另外有些不调整就难以理解的句子如另外有些不调整就难以理解的句子如互文互文:宾语前置宾语前置补:补:补出文句中省略了的内容补出文句中省略了的内容(主语、(主语、谓语、宾语、介词等)谓语、宾语、介词等)例:例:沛公谓张良曰:沛公谓张良曰:“度我至军中,公乃入。度我至军中,公乃入。”(你你)夫战,勇气也。一鼓作气,再夫战,勇气也。一鼓作气,再 而衰,三而衰,三 而竭而竭 。竖子,不足与竖子,不足与 谋。谋。今以钟磬置今以钟磬置 水中。水中。(鼓)(
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 高考 文言文 翻译 技巧 ppt 课件
限制150内