《文言翻译技巧》PPT课件.ppt
《《文言翻译技巧》PPT课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《文言翻译技巧》PPT课件.ppt(56页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、1.1.1.1.考试说明考试说明考试说明考试说明“理解并翻译文中的句子。理解并翻译文中的句子。”2.2.2.2.考点破解考点破解考点破解考点破解表面上,侧重于语言形式的考查表面上,侧重于语言形式的考查 -将文言文翻译成现代汉语将文言文翻译成现代汉语 实质上,也涉及内容理解的考查实质上,也涉及内容理解的考查 -要求理解全文、理解句子要求理解全文、理解句子3.3.3.3.命题规律命题规律命题规律命题规律 2002 2002年起,采用主观笔译的形式。另选年起,采用主观笔译的形式。另选文段翻译,是文言文翻译题的发展趋势。文段翻译,是文言文翻译题的发展趋势。考考 点点 说说 明明高高高高考考考考复复复复
2、习习习习讲讲讲讲座座座座returnreturn文言文翻译的文言文翻译的10种失误形式种失误形式:1.不需翻译的强行翻译不需翻译的强行翻译晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋译成:译成:晋国侯王和秦国霸主晋国侯王和秦国霸主包围郑包围郑国,因为郑国对晋国无礼。国,因为郑国对晋国无礼。2.以今义当古义以今义当古义译成:这个女子译成:这个女子品质不好品质不好应应该再找个该再找个品质好的品质好的女子。女子。B.使者大喜,如惠语以使者大喜,如惠语以让让单于单于译成:使者听了很高兴,按照常译成:使者听了很高兴,按照常惠说的来惠说的来辞让辞让单于。单于。A.是女子是女子不好不好得更求得更
3、求好好女女。C.(虎)断其喉,尽其肉,乃(虎)断其喉,尽其肉,乃去去译成:老虎咬断驴子的喉咙,吃译成:老虎咬断驴子的喉咙,吃完驴子的肉,才完驴子的肉,才到树林中去到树林中去。D.先帝不以臣先帝不以臣卑鄙卑鄙。译成:先帝(刘备)不认为我译成:先帝(刘备)不认为我卑卑鄙无耻。鄙无耻。3.该译的词没有译出来该译的词没有译出来以以相如功大相如功大,拜拜为上卿为上卿译成:译成:以以蔺相如的功劳大,蔺相如的功劳大,拜拜他他为上卿。为上卿。4.词语翻译得不恰当词语翻译得不恰当不不爱爱珍器重宝肥饶之地。珍器重宝肥饶之地。译成:不译成:不爱惜爱惜珍珠宝器肥田沃土。珍珠宝器肥田沃土。5.该删除的词语仍然保留该删除
4、的词语仍然保留师道之不传师道之不传也也久矣久矣。译成:从师学习的风尚译成:从师学习的风尚也也已经很久已经很久不存在了。不存在了。6.省略成分没有译出。省略成分没有译出。权以权以(之之)示群下,莫不响示群下,莫不响震失色。震失色。译成:孙权译成:孙权(把曹操书信)(把曹操书信)给群臣给群臣看,没有谁不吓得改变了脸色的。看,没有谁不吓得改变了脸色的。7.该增添的内容没有增添该增添的内容没有增添今刘表新亡,今刘表新亡,二子二子不协不协.译成:现在刘表刚刚死亡,两(译成:现在刘表刚刚死亡,两(个个)儿)儿子不团结。子不团结。由是先主遂诣亮,凡由是先主遂诣亮,凡三往三往,乃见。,乃见。译成:因此,先主刘
5、备就去拜访诸葛译成:因此,先主刘备就去拜访诸葛亮,总共去了三亮,总共去了三(次),(次),才见到他。才见到他。8.无中生有地增添内容无中生有地增添内容三人行,必有我三人行,必有我师师焉。焉。译成:很多人在一起走,肯定有译成:很多人在一起走,肯定有品品行高洁,学有专长,乐于助人并且行高洁,学有专长,乐于助人并且可以当我老师的人在里面。可以当我老师的人在里面。9.应当译出的意思却遗漏了应当译出的意思却遗漏了子曰:子曰:“学而学而时时习之,不亦习之,不亦乐乎?乐乎?”译成:孔子说:译成:孔子说:“学习后要复习,学习后要复习,不也是很高兴的事吗?不也是很高兴的事吗?”10.译句不符合现代汉语语法规则译
6、句不符合现代汉语语法规则A.求人可使报秦者,未得。求人可使报秦者,未得。判断正误判断正误:寻找人可以出使回报秦国的,寻找人可以出使回报秦国的,没有找到。没有找到。B.蚓无爪牙之利,筋骨之强。蚓无爪牙之利,筋骨之强。判断正误判断正误:蚯蚓没有爪子和牙齿的锋利,筋蚯蚓没有爪子和牙齿的锋利,筋骨的强壮。骨的强壮。直译为主直译为主意译为辅意译为辅文言文翻译文言文翻译的种类的种类文言文的翻译有文言文的翻译有直译直译和和意译意译两种。两种。所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文
7、意相对。要求要求原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根据。原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根据。句式特点、风格力求和原文一致。直译的好处是字字落句式特点、风格力求和原文一致。直译的好处是字字落实;不足之处是有时译句文意难懂,语句也不够通顺。实;不足之处是有时译句文意难懂,语句也不够通顺。直译:直译:意译:意译:所谓意译,是指根据语句的意思进行翻译,做到尽所谓意译,是指根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文的意思,语句尽可能照顾原文词义。量符合原文的意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可
8、以变化,句式也可以变化。句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。处是有时原文不能字字落实。文言翻译文言翻译的种类的种类文言文的翻译有文言文的翻译有直译直译和和意译意译两种。两种。从高考的特点与考查所要达到的目的出发,从高考的特点与考查所要达到的目的出发,文言文的翻译应当采用以直译为主的方式文言文的翻译应当采用以直译为主的方式,意,意译只能是一种辅助的手段。译只能是一种辅助的手段。直译不便表达意思时直译不便表达意思时再采用意译。再采用意
9、译。如如 原文:原文:项王、项伯项王、项伯东向东向坐;亚父坐;亚父南向南向坐,坐,亚父者,亚父者,范增也;沛公范增也;沛公北向北向坐;张良坐;张良西向西向侍。侍。直译直译项王、项伯项王、项伯面向东坐着面向东坐着;亚父;亚父面向南坐着面向南坐着,亚父是范增;沛公亚父是范增;沛公面向北坐着面向北坐着;张良;张良面向西侍坐面向西侍坐。意译意译项王、项伯项王、项伯坐在西面坐在西面;亚父;亚父坐在北面坐在北面,亚父就亚父就是范增;沛公是范增;沛公坐在南面坐在南面;张良;张良陪同坐在东面陪同坐在东面。准确准确通达通达有文采有文采文言翻译文言翻译的原则的原则翻译文言文的三个基本翻译文言文的三个基本原则是原则
10、是“信信”、“达达”、“雅雅”。信:信:达:达:雅:雅:忠实于原文忠实于原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来。不可随意地增减内容。落实、句句落实直译出来。不可随意地增减内容。翻译出的现代文要翻译出的现代文要通顺明白通顺明白,表意要明确,表意要明确,语言要通,语言要通畅畅,语气不走样。,语气不走样。规范,典雅,得体规范,典雅,得体。用简明、优美、富有文采的现代汉。用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确地表达出来。这一语把原文的内容、形式以及风格准确地表达出来。这一点是翻译的最高要求,对中学生来说是很困难的。
11、因此,点是翻译的最高要求,对中学生来说是很困难的。因此,中学生能做到中学生能做到“信信”、“达达”就可以了。就可以了。要做到要做到要做到要做到“信信信信”、“达达达达”,就必须按照古代汉语中实词、虚词及特,就必须按照古代汉语中实词、虚词及特,就必须按照古代汉语中实词、虚词及特,就必须按照古代汉语中实词、虚词及特殊句式的使用特点一一对应地直译,必须增减的内容方可增减。殊句式的使用特点一一对应地直译,必须增减的内容方可增减。殊句式的使用特点一一对应地直译,必须增减的内容方可增减。殊句式的使用特点一一对应地直译,必须增减的内容方可增减。第一招:字字落实第一招:字字落实第二招:文从句顺第二招:文从句顺
12、忠实于原文意思,不遗漏,不多余。忠实于原文意思,不遗漏,不多余。明明白白通通顺顺,合合乎乎现现代代汉汉语语的的表表达达习惯,没有语病。习惯,没有语病。翻译下列句子翻译下列句子:1.赵赵惠惠文文王王十十六六年年,廉廉颇颇为为赵赵将将伐伐齐齐,大大破破之之,取取阳晋阳晋,拜为,拜为上卿上卿,以,以勇气勇气闻于诸侯。闻于诸侯。译:赵赵惠惠文文王王十十六六年年,廉廉颇颇作作为为赵赵国国的的将将领领征征讨讨齐齐国国,大大败败齐齐军军,夺夺取取了了阳阳晋晋,被被封封为为上上卿卿,他以他以勇气勇气闻名于诸侯各国。闻名于诸侯各国。2.得楚得楚和氏璧和氏璧。译:得到了楚国的得到了楚国的和氏璧和氏璧。人名人名、年
13、号、年号人名人名地名地名官名官名与现代汉语义同与现代汉语义同器物名器物名翻译下列句子翻译下列句子:3.已而有识者日:已而有识者日:“此此五代、宋五代、宋时物也,古矣,时物也,古矣,宜谨宝藏之,勿令损毁。宜谨宝藏之,勿令损毁。”(2007安徽高考题安徽高考题)译:不久有能辨识古物的人告诉我:不久有能辨识古物的人告诉我:“这是这是五代五代、宋宋时的古董,年代很久了,应该小心的把它当作珍时的古董,年代很久了,应该小心的把它当作珍宝一样收藏着,不要使它毁坏。宝一样收藏着,不要使它毁坏。朝代名朝代名字字落实第一式:4.明年,复攻赵,杀明年,复攻赵,杀二万二万人。人。译:第二年,秦国再次攻赵,杀死第二年,
14、秦国再次攻赵,杀死二万二万人。人。数量词数量词字字落实第一式:凡国名、地名、人名、凡国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器物名、朝代、官名、帝号、年号、器物名、朝代、度量衡等专有名词或现代汉语也通用度量衡等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。的词,皆保留不动。翻译下列句子翻译下列句子:1.师道师道之之不传不传也也久矣久矣译:从师的风尚不流传已经很久了从师的风尚不流传已经很久了。2.夫夫圣人圣人者者,不凝滞于物,而能与世推移。,不凝滞于物,而能与世推移。译:道道德德修修养养达达到到最最高高境境界界的的人人,不不为为事事物物所所拘拘束,而能够和世事转变束,而能够和世事转变(自己的想法)。(自
15、己的想法)。结构助词结构助词,主谓之间取消主谓之间取消句子独立性,删去句子独立性,删去发语词,删去发语词,删去助词,表提顿,删去助词,表提顿,删去语助,句中表停顿,以舒缓语气,语助,句中表停顿,以舒缓语气,删去删去3.盖盖忠臣执义,无有二心。忠臣执义,无有二心。(2007全国卷1)译:忠心的臣子坚持道义,没有二心。忠心的臣子坚持道义,没有二心。4.一夫不耕一夫不耕,或受或受之之饥饥译:一个男子不耕作,(就)有人要挨饿一个男子不耕作,(就)有人要挨饿。助词助词,用于句首,表示要发议论,删用于句首,表示要发议论,删去去音节助词音节助词,删去,删去字字落实第二式:把把无无意意义义或或没没必必要要译译
16、出的虚词删去。出的虚词删去。对于对于“偏义复词偏义复词”,就是一个词由两个意义相近、相对或相就是一个词由两个意义相近、相对或相反的语素构成,其中一个语素表示意义,另一个语素不表示反的语素构成,其中一个语素表示意义,另一个语素不表示意义,只作陪衬,意义,只作陪衬,翻译时,要将翻译时,要将“陪衬意陪衬意”去掉。去掉。如:如:(1)但欲求死,不复顾利害。(指南录后序)但欲求死,不复顾利害。(指南录后序)只想求死,不再考虑个人的只想求死,不再考虑个人的损失损失。(2)陟罚臧否,不宜异同。(出师表)陟罚臧否,不宜异同。(出师表)奖惩功过好坏,不应(因在宫中或府中而)奖惩功过好坏,不应(因在宫中或府中而)
17、不同。不同。(3)昼夜勤作息,伶俜萦苦辛。(孔雀东南飞)昼夜勤作息,伶俜萦苦辛。(孔雀东南飞)早晚辛勤地早晚辛勤地工作工作,孤孤单单,受尽辛苦折磨,孤孤单单,受尽辛苦折磨。(4)备他盗出入与非常也备他盗出入与非常也。(鸿门宴)。(鸿门宴)是是(为了为了)防备其他盗贼防备其他盗贼进来进来和意外事件。和意外事件。(5)而山下皆石穴罅,不知其深浅(石钟山记而山下皆石穴罅,不知其深浅(石钟山记)原来山下都是石头的洞穴和裂缝,不知道它的原来山下都是石头的洞穴和裂缝,不知道它的深度深度。翻译下列句子翻译下列句子:1.卒使上官大夫卒使上官大夫短短屈原于顷襄王屈原于顷襄王译:最终让上官大夫去在顷襄王前最终让上
18、官大夫去在顷襄王前诋毁诋毁屈原屈原2.其次其次剔剔毛发、婴金铁受辱毛发、婴金铁受辱译:其次被剃去头发、用铁圈束颈而受辱其次被剃去头发、用铁圈束颈而受辱。通通“剃剃”词类活用,形作动词类活用,形作动3.岂岂非非以以其其流流落落饥饥寒寒,终终身身不不用用,而而一一饭饭未未尝尝忘忘君君也欤。也欤。(2007浙江卷)译:难难道道不不是是因因为为他他颠颠沛沛流流离离忍忍饥饥受受寒寒,终终身身不被重用不被重用,却却连一餐饭都连一餐饭都不曾忘记不曾忘记(报效报效)君王君王吗。吗。字字落实第三式字字落实第三式:4.余余意意其其怨怨我我甚甚,不敢以,不敢以书书相闻。相闻。(2007浙江卷)译:我我猜测猜测他他非
19、常怨恨非常怨恨我,不敢写我,不敢写信信给他。给他。词词类类活活用用词词换换成成活活用用后后的的词词,通通假假字字换换成成本本字字,将将单单音音词词换换成成双双音音词词,将将古古词词换换作作现现代代词词。换换言言之之,留留的的留留下下,删删的的删删去去,其其他他的的都都是是“换换”的的对对象象了,这是字词翻译的重点所在。了,这是字词翻译的重点所在。1、把把文言文的某些词,换成与它相当的现代汉语文言文的某些词,换成与它相当的现代汉语的某些词。的某些词。如:如:吾闻而愈悲。(捕蛇者说)吾闻而愈悲。(捕蛇者说)其中其中“吾吾”换成换成“我我”;“闻闻”换成换成“听到听到”;“愈愈”换成换成“更加更加”
20、;“悲悲”换成换成“悲痛悲痛”。2、用本字换通假字。、用本字换通假字。如:如:旦日不可不旦日不可不蚤蚤自来谢项王。自来谢项王。(鸿门宴)(鸿门宴)用本字用本字“早早”换通假字换通假字“蚤蚤”。找一找,换一换找一找,换一换(1)为长者折枝,语人曰:为长者折枝,语人曰:“我不能。我不能。”(齐桓(齐桓晋文之事)晋文之事)(2)今王田猎于此。(庄暴见孟子)今王田猎于此。(庄暴见孟子)(3)卒然问曰:卒然问曰:“天下恶乎定?天下恶乎定?”(孟子见梁襄(孟子见梁襄王)王)(4)蚤起,施从良人之所之,遍国中无与立谈者。蚤起,施从良人之所之,遍国中无与立谈者。(孟子(孟子齐人有一妻一妾)齐人有一妻一妾)(“
21、枝枝”通通“肢肢”,肢体),肢体)(“田田”通通“畋畋”,打猎),打猎)(“卒卒”通通“猝猝”,卒然,突然),卒然,突然)(“蚤蚤”通通“早早”;“施施”通通“迤迤”,逶迤斜行。,逶迤斜行。文中指暗中跟踪)文中指暗中跟踪)3、词类活用、词类活用文言文中有的词语可以按照一定语言习惯而灵活文言文中有的词语可以按照一定语言习惯而灵活运用,即在特定的语境中,改变它的词性,临时活运用,即在特定的语境中,改变它的词性,临时活用一下。翻译文言文时,对此要恰当选用现代汉语用一下。翻译文言文时,对此要恰当选用现代汉语的词汇将它们替换。的词汇将它们替换。试一试试一试(1)假舟楫者,非能水也,而绝江河。(荀子假舟楫
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 文言翻译技巧 文言 翻译 技巧 PPT 课件
限制150内