2023年考研英语翻译题型的策略和技巧.docx
《2023年考研英语翻译题型的策略和技巧.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2023年考研英语翻译题型的策略和技巧.docx(7页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、2023年考研英语翻译题型的策略和技巧 考研英语翻译题型的策略和技巧 考研英语翻译可以说难度相对较大,考察的能力也比较多,要拿分不简单。但不能放弃,要多学多提升。我为大家细心预备了考研英语翻译复习的指南攻略,欢迎大家前来阅读。 考研英语翻译做题的攻略和方法 如何预备考研翻译? 答:翻译总体来看,是考研英语中最难的部分。说它最难,主要是因为翻译考察的内容和要求最多、最高。该部分需考察单词、语法等基本问题,还有句子结构分析、英语背景学问和中文水平。对考生的要求最高,所以翻译的分数不好拿。翻译其实是附属于阅读理解的,因为翻译题目是从阅读理解中摘取的,而这些句子的选择通常是带有从句的长难句,通常也是理
2、解文章大意的关键句子。从近些年的真题中命题者有一个特别明显的趋势,就是加大了冗杂句子结构和文章的考察力度。这表达在各部分的题型当中,尤其以英译汉部分最为明显。所以,欲得高分的考生应当把更多的精力放在文章长难句和段落规律结构的把握上,再加上肯定的应试技巧和策略,才能在考研英语中取得高分。 翻译的过程有哪些? 答:一是理解。也就是说要理解句子中的词汇、短语。 二是表达,表达是理解的结果。影响表达的因素有译者对英语原文理解的深度、译者自身汉语修养的程度、译者对英汉两种语言文化的把握程度,译者尽量摆脱原文束缚。 三是校对、检查。这步要求比照英语原文和汉语译文检查句子是否精确、通顺。 翻译的核心策略:
3、答:翻译核心策略有两个——拆分和组合。第一,理解英语原文,拆分语法结构。由于英语语言具有形合特点,就是说英语句子无论多么冗杂,都是通过一些语法手段和规律手段连接起来的,翻译前要先通读句子,留意一边读一边拆分句子结构:主句和从句拆分,主干部分和修饰部分拆分。第二,转变原文顺序,组合汉语译文。依据汉语习惯来支配翻译顺序,确保翻译精确、通顺、流畅。这是翻译基本的策略,另外还有一些具体的操作策略,比方语法翻译法、句法翻译法,在此就不再详述,同学们可参考唐老师课程。 翻译临场技巧: 答:1只分析划线部分 考场上时间不充裕时,在整体理解全文意思的基础上,重点分析划线部分的结构和意义
4、。首先,划线部分的句子结构一般来说都比较冗杂,假如搞不清晰它的语法结构,代词和所指代的意义。另外,还要特殊留意句子中包含的短语和固定结构,因为这往往是考点。要在平常锻炼自己很难正确翻译。在分析划线部分的句子结构时,要留意分清哪是主句,哪是从句;哪是句子的主干,哪是枝叶。其次,还要特殊留意句子中的抓考点的能力,只仔细翻译考点即可,其余单词的翻译不用苛求意思的精准。 2时间来不及就直译 翻译的技巧是综合运用各种翻译方法将英文的原意忠实地表达出来。但却存在着两种方法,有直译和意译两种方法,只是我们许多人都没有理解直译和意译的区分。不行能存在肯定的直译,因为毕竟两种语言相差太大,任何直译都是经过肯定变
5、通之后的直译,但有的人以为这便是意译,其实这是错误的,意译一般在文学翻译中才会出现。所以呢,在应试翻译中,能直译出来的就直译,有能力的就再调整下语序,没有能力的直译出来假如翻译对了考点的话,还是给分的。 考研英语时间和任务的支配 一时间支配 由于英语的学科特点不同于其它科目,即使是方法对了,假如没有时间的积累,照旧是学不好。因此复习必需要有连贯性。那老师建议大家在基础阶段,不管基础是好还是差,都必需保证每天抽出不少于三个小时的复习时间。对于在职的同学而言,假如抽不出大块的时间,可以合理利用好碎片化的时间。比方早上上班之前,路上等车的时间,睡觉前等等。定一个适合自己的复习打算,每天在推动新的复习
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 2023 考研 英语翻译 题型 策略 技巧
限制150内