翻译中的常见错误精选文档.ppt
《翻译中的常见错误精选文档.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译中的常见错误精选文档.ppt(24页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、翻译中的常见错误本讲稿第一页,共二十四页翻译中的常见错误本讲稿第二页,共二十四页生搬硬套型错误这类错误就是把汉语表达的意思逐词照搬地直译成英语。美中不足Both America and China are insufficient(正:a fly in the ointment)嫁祸于人Marry the misfortune to another.(正:shift the misfortune onto sb.else)本讲稿第三页,共二十四页范例欢迎你来到英语角活动。Welcome you to join our English corner activities.You are welc
2、ome to join our English corner.Welcome to join our English corner.本讲稿第四页,共二十四页逻辑型错误在用英语表达汉语原文的意思时,时间的先与后,执行者与承受者之间的关系,非谓语动词的逻辑主语与住句的主语,比较句的排除与包括,代替词和名次的性与数的一致等都存在着一个逻辑问题。本讲稿第五页,共二十四页时间先后不合逻辑对不起,我没看见你。误:Sorry I dont see you.正:Sorry I didnt see you.本讲稿第六页,共二十四页范例从图书馆借来的那本书已找到。The book which was borrow
3、ed from the library had been found.The book which had been borrowed from the library was found.本讲稿第七页,共二十四页不定式的逻辑主语问题虽然不定式没有语法上的主语,但有逻辑主语。不定式的逻辑主语与句子的主语要一致。为了在搞科研中取得成功,需要坚持不懈。误:To succeed in a scientific research project,persistence is needed.正:To succeed in a scientific research project,one needs t
4、o be persistent.本讲稿第八页,共二十四页范例要做出决定,应该考虑各种因素。To make a decision,everything must be taken into consideration.To make a decision,you must take everything into consideration.这本书需要翻译成英语The book is required to put into English.The book is required to be put into English.本讲稿第九页,共二十四页分词的逻辑主语问题分词的逻辑主语必须与句中的
5、主语相一致。否则便成为悬垂分词。老虎在笼子里,因此我不怕。误:Being in a cage,I was not afraid of the tiger.正:The tiger being in a cage,I was not afraid of it.本讲稿第十页,共二十四页范例看着窗外,他想起了自己的童年。Looking out of the window,thoughts of his childhood came to him.Looking out of the window,he thought of his childhood.听到这消息时,他满眼是泪。Hearing the
6、sad news,his eyes were filled with tears.When he heard the sad news,his eyes were filled with tears.本讲稿第十一页,共二十四页不合乎逻辑的比较指在译成英语的句子中形成了非等同物之间的比较,如:你们班的女生比我们班的更活跃。误:The girls in your class are more active than our class.正:The girls in your class are more active than those in our class.本讲稿第十二页,共二十四页语法型
7、错误常见的语法错误有:名词单复数变化错误;冠词、介词错用漏用;比较级、最高级错用或不一致;主谓关系不一致、主从关系混乱、非谓语动词及虚拟语气表达错误等。他本来想多给你一点帮助的,只是他太忙了。误:He wanted to give you more help,but he has been so busy recently.正:He would have given you more help,but he has been so busy recently.本讲稿第十三页,共二十四页范例许多人不但不植树,反而砍树。误:Many people not only dont plant trees
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 翻译 中的 常见 错误 精选 文档
限制150内