日语翻译论文(完整版8篇范文),日语论文.docx
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《日语翻译论文(完整版8篇范文),日语论文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《日语翻译论文(完整版8篇范文),日语论文.docx(22页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、日语翻译论文完整版8篇范文,日语论文翻译工作是两种语言之间的一种转化工作, 由于中日两国经济贸易的不断加深,对日语翻译人才的需求也越来越多,语言作为沟通的桥梁, 怎样把更好地进行日语翻译,是困扰广大日语学习者的难题。本文优选了8篇 日语翻译论文范文,以供参考。 日语翻译论文完好版8篇范文之:中日文化差异下的日语翻译 内容摘要:语言是一种极为重要的沟通工具,能够帮助人们进行情感沟通、信息交换等,对于处在同一种文化背景下的人们,语言固然会由于地域有所差异不同但是沟通起来还是比拟简单,但是不同的人群由于有着一定的语言文化差异在沟通经过中会存在很多的问题,就我们国家语言文化与日语语言文化而言两者之间存
2、在着宏大的差异,怎样更好地在理解语言文化差异的基础之上进行日语翻译是本文主要研究内容,深切进入分析语言文化差异,对日语翻译进行深切进入的分析和讨论。 本文关键词语:语言文化差异,日语翻译,途径 俗话讲 一方水土养育一方人民 ,地域不同、民俗不同,在潜移默化的影响之下其文化形式、语言表示出等具有深层次不同的差异。而语言往往是人与人之间进行日常沟通、生产活动、互相协作的重要工具,在逐步发展经过中构成独具特色的文化体系,有其本身的特点、内容、表示出方式方式方法,因此处于不同文化体系的人群会有较大的语言文化差异,在一定程度上影响互相之间的沟通,但是除了差异也存在着共同之处,这也为实现文化进一步沟通与翻
3、译提供了可能性,而日语作为与汉语截然不同的语言,它的表示出方式与我们截然不同,而假如将一些文学作品、文件、报道进行日语翻译,为正确而准确的表示出其深入内涵,必须充分了解日本的民族特点、风土人情、文化习惯,把握语言文化的不同之处,同时结合语言文化的一样之处,将日语翻译工作更好地开展。 一、日语的文化特征 世界由于文化多样性而呈现出丰富多彩的特点,正是由于每一民族有其本身的民族文化、民族风格,展现出独具特色的文化体系,文化体系中包含着多种多样的内容,华而不实语言作为一种重要的沟通工具自人类出现开场就已构成,并在历史发展长河中不断发展,是一种重要的文化载体,语言的表示出方式、特点往往能够真实反映出表
4、示出者的年龄、文化、地域等等方面,语言在发展经过中与时俱进同时又具有一定的特殊性;而日本同样是属于整个纷繁多样的文化体系中的一个重要内容,有其独特的文化特点孕育出特有的语言文化; 了解日语的语言文化就必须深切进入了解日本,日本四面环海,因此与其它国家不同的一点没有邻国,重要的民族是大和民族,在长久的地理环境和民族精神的影响之下构成了独特的文化体系,日语作为日本本民族人民互相沟通、表示出观点的重要工具,具有极其浓烈厚重的日本民族特色。 一日语表示出方式较为含蓄 日语日常表示出方式是比拟含蓄委婉的,例如,想要问对方索取一个物品,但是不会直接讲出来想要表示出的内容,而是采取一种委婉而含蓄的方式;因而
5、在一定程度上能够具体表现出出他们所表示出的内容往往模糊而不清楚,语气不是肯定但又不能否定的;因而在在沟通中假如不会将所要讲的话讲的直接明白,就会给人以一种模糊的感受。 而在我们国家不管是在日常生活中与人交谈或是在进行活动时都会给予对方明确回答,采用的是一种肯定的语气,两国的语言文化存在一定的差异,因而不能使用一贯的思维方式进行翻译。 二日语的称呼用词具有一定的等级性 日本的等级制度是特别鲜明的,它的社会等级观念是极其浓烈厚重而根深蒂固的,不管是在国家社会中或是在家庭中,辈分、年龄、性别、身份地位的不同意味着他们所对应的等级不同,男女等级、长幼等级观念非常的清楚明晰明了,因而,在与人交往的经过中
6、在语言沟通上必须遵循严格的等级秩序,根据与之身份相匹配的语言进行沟通表示出,一个人的语言应该跟他在社会上的地位保持一致性;例如,在日本男女地位是处在一个不平衡的状态,男士的社会地位往往比女士的社会地位更高层次,这在一定程度上也会影响语言表示出,男士在谈话沟通的经过中往往是带有一定命令式的语气,愈加的强硬,而女士在表示出自个的观点时往往语气愈加的委婉柔弱。 三注意使用语言的对象 日本是等级观念特别浓烈厚重的国家,不管是在公共场所或是在家庭中,人与人之间进行沟通必须照顾对方的颜面,不管是对方做什么样的事情,尽量做到不在公共场合加以阻拦;而且他们不喜欢对陌生人或者是一般交情的人给予帮助,不管是言语上
7、或是行动上;而在中国的文化背景下,在一些场合碰到不公平的事情,敢于发声,敢于站出来表示出自个不同的观点,乐于帮助别人。 二、日语翻译以语言文化差异为基础的必要性 翻译是指将一种语言转换成另一种语言,它是两种语言的重要桥梁,在一定程度上能够将两种不同的文化相连接在一起,能够传播文化、沟通借鉴学习;既然翻译牵涉到的是两种截然不同的文化,具有较大的差异性,因而假如将一种文化转化为另一种语言的文化,必然需要考虑两者在详细内容上存在的一样和不同之处;而在进行日语翻译很多情况下,翻译人员没有充分理解中国汉语文化的博大精深,又没有把握日本的民族特点和文化,不了解两国语言文化的差异性,导致日语翻译存在一定的漏
8、洞和缺陷;因而日语翻译工作必须以语言文化差异为基点,翻译人员必须了解本民族的文化,也要懂得日本的民族特点、行为习惯,翻译为准确并且符合对方文化的语言,做好文化传播的使者。 三、做好语言文化基础上的日语翻译的途径 熟悉并把握日本文化,由于历史等众多因素的影响,日本文化与我们国家文化有很多共通之处,日本有很多文化是由中国传入的,但是由于历史文化的变迁使日本文化具有其民族性和独特性。 翻译人员不管是从事外贸工作、商务洽商,又或者是从事翻译日本的文学作品,首先语言表示出能力以及文字书写能力要强,具有较高的日语水平,专业素养必须处在较高水平,这样才能够在进行翻译工作时做到游刃有余;并且对于日本的民俗习惯
9、、风土人情、行为方式、待人接物的礼仪等等必须特别熟悉,能够通过观看关于日本的纪录片、影视作品来增进对于日本的了解,假如有时机能够亲身感受日本的文化气氛,良好的语言文化气氛能够快速的帮助翻译人员了解日本的语言特点,注意留心观察他们语言表示出的方式、特点,并且能够有效提高本身的翻译水平; 在学习日语的经过中,能够发现日文中有一些字是从汉字引入的,而且多是古汉字,这在一定程度上提升了对于翻译人员的要求,翻译人员必须真正了解古汉字的含义,这样才能够将日语翻译恰当;同时需要了解我们国家文化的内涵,这样才能够准确的找到两种不同语言之间共通之处,以及区别两者的语言差异,做好归纳分析总结,提高日语翻译的效率和
10、准确率。 四、基于语言文化差异基础上的日语翻译探析 首先,日语翻译必须使用委婉含蓄的表示出方式,因而在翻译经过中需要转换思路,不能够使用中国传统的语言文化思维,由于中国与日本的语言文化存在一定的差异,中国人语言表示出是比拟直接的,不喜欢拐弯抹角的讲话,一般在翻译时会不自觉地构成一种习惯,很容易将中国式的语言表示出方式融入进去,所以在翻译时必须以专业的角度进行研究,尊重日本文化、风俗习惯,了解日本人民互相沟通经过中日常使用的委婉表示出方式,他们在与人进行沟通时不会特别明确的将自个的观点讲出,会采用委婉、含蓄的表示出方式进行沟通,因而必须运用日本人的思维方式和语言表示出来进行翻译,假如不考虑日本民
11、族与人交往的方式习惯,那么在翻译中多呈现出的是直接的表示出方式,日本人会感觉到表示出过于冷淡,缺少人情味,不利于双方进行友好的沟通; 其次,在语言表示出时应注意表示出尊敬谦虚的语气,由于日本的等级制度影响特别深远而广泛,一个人的讲话方式与他的身份应该相匹配,并且不同的场合、地点、时间以及沟通对象的不同,所使用的语气、讲话方式、讲话内容也会有所差异,总之地位较低的人在与地位较高的人沟通时,必须使用特定的语言并且语气应该具体表现出尊敬;在不同的场合、地点所接触到的人不同,那么所使用的语言、口气也会有所不同,所以在翻译时需要深切进入研究日本不同的等级构造的人群在所对应的场合所使用的内容,如晚辈对长辈
12、、下级对上级等诸如这样的关系时地位较低的人的态度必须谦虚且对对方表示尊敬; 最后,在翻译经过中应该注意男女性别不同,所使用的语言表示出方式也不同,在日本传统意义上日本女性的地位要低于男性,男性主要是在外工作,女性在家操持家务,俗称 男主外,女主内 ,这样的社会分工导致在长期历史发展经过中女性的地位是比拟低的,也进一步影响了日本女性的语言表示出方式,日本女性在谈吐时通常是较为端庄、温顺,不管是在生活中对待自个的丈夫,或者是在其它的场合与其它人交谈时,女性在表示出时总是比拟温和、尊敬的,而男性则是比拟强硬,主要不同主要具体表现出在敬语、感慨词等语言的表示出方面,男女性别的不同导致社会地位不同,进而
13、影响语言文化,两者产生一定的差异,因而必须区分男女不同的语言表示出特点,使用相对应的语言表示出方式,否则会不符合日本语言文化,无法具体表现出出翻译者的专业性。 结束语 世界上没有两种完全一样的语言,固然有一定的共通之处,但是总体上呈现差异性,差异主要是由于其民族文化、地域文化的不同影响语言文化,而翻译工作人员的主要是将具有其深切厚重文化背景的语言进行翻译,使两种语言进行愈加广泛的沟通,进而进一步促进两国文化的沟通,因而,对于翻译人员而言,不仅需要具备极高的翻译能力,同时需要了解语言的文化背景,就日语翻译而言,应该具体表现出其特有的语言表示出特点,确保日语翻译的准确性,保存日语本质的文化涵义。
14、以下为参考文献 1 张瑜.基于语言文化差异视角的日语翻译分析J.都市家教上半月, 2020,(10). 2 何彪.以语言文化差异视角为基础的日语翻译J.青苹果, 2021,(6). 日语翻译论文完好版8篇范文之:浅析日语翻译市场现在状况及改善策略 内容摘要:随着世界经济的发展, 中国与世界各国的沟通日益频繁。自1972年中日重新建交以来, 两国在经济、政治、文化等领域的沟通迅速扩大, 日语的翻译需求量也迅猛上升。在这种形势下, 直接面向市场的翻译企业、为企业提供翻译人才的高校以及具有宏观调控能力的应该根据新的市场需求变化采取各项措施, 进而提高翻译质量, 促进中日沟通。 本文关键词语:日语翻译
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 文化交流
![提示](https://www.taowenge.com/images/bang_tan.gif)
限制150内