浅析法语对英语语法的影响,法语论文.docx
《浅析法语对英语语法的影响,法语论文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《浅析法语对英语语法的影响,法语论文.docx(15页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、浅析法语对英语语法的影响,法语论文内容摘要:历史上法语对英语有着重大影响, 这种影响不仅仅仅是在词汇层面更是在语法层面。语言接触引发的演变能够分成语法借用与语法复制两类, 而法语对英语语法的影响主要属于语法复制, 主要的类型包括形容词后置现象、比拟级与最高级、介词短语、复合句构造四个方面。华而不实比拟级与最高级属于语法意义复制, 而另外三类都属于语法构造复制。通过语言接触, 英语的主要句法构造从并列构造逐步过渡到了主从构造, 这对当代英语的整体风格有了很大影响。 本文关键词语:法语,语法演变,语言接触,语法复制 一、引言 英语在历史发展的经过中曾与很多语言发生过接触, 华而不实尤以法语为甚。法
2、语对英语的影响是全方面的, 华而不实主要是词汇的借用:英语中的法语借词占的比例大约有30%, 华而不实包括了很多当代英语的常用词, 尤其是在艺术、法律、学术、饮食等方面的词汇。然而, 词汇借用并不仅仅仅是英法语言接触的唯一结果, 法语对英语的影响也具体表现出在语法方面, 而相关的研究尚未得到足够的重视。本文将从语言接触引起的语法演变的角度来对法语对英语语法的影响进行了一个初步的探究。 二、语言接触与语法演变 语言接触 (language contact) 是语言学中经常被研究的现象, 托马森 (Thomason) 11对其的定义为 在同一时间与同一地点超过一种语言同时使用的现象 。语言接触往往
3、会带来语言的演变, 其主要形式是语言特征的迁移 (transfer) , 即某种语言 (即源语, source language) 的某个特征迁移到了另一种语言 (即受语, recipient language) 之中。接触程度的不同, 语言演变的程度也会有所差异。需要指出的是, 不同类型的语言特征, 其在语言接触中发生迁移的可能性及先后顺序也是有区别的。一般而言, 对于偶尔的接触, 语言迁移主要是实意词 (尤其是名词) ;而对于强度不高的接触, 语言迁移在词汇上开场出现功能词, 而构造上, 一方面新词的借入会带来新的音位, 一方面在句法上旧有的构造会产生新的功能;当接触强度更高层次时, 更多
4、的功能词会被借入, 甚至包括基本词汇可以能被借, 而在构造方面, 更多的音系特征会得到迁移, 句法上语序会发生改变, 形态上屈折词缀和范畴可能会被借入受语;当接触到达最高强度之时, 词汇会得到更大量的借入, 而构造也会有更多的成分被借入, 甚至对受语的语言形态产生根本性的变化1。总体而言, 语言特征迁移的等级由最容易迁移到最不容易迁移是词汇成分 (非基本词汇) 、句法成分和音系成分、形态成分。华而不实后两个等级 (音系成分除外) 都能够看做是接触引发的语法演变的结果。 在语法演变中, 语言接触也起着重要的作用。吴福祥2将语言接触引发的语法演变分为了借用 (borrowing) 和复制 (rep
5、lication) 两类。两种演变类型的区别在于迁移成分的类别, 借用是 源语成分的语法语素迁移到受语之中 , 而复制是 形式语的语法意义或语法构造被复制到复制语里 。华而不实, 语法复制还可进一步分为语法意义的复制和语法构造的复制。语法意义的复制指的是 复制语复制了形式语的语义概念、语义组织形式 或语义演变经过 , 而与语法意义之相对的, 便是语法构造的复制。简而言之, 借用保存了源语的语言形式, 而复制则主要保存了源语的意义或构造, 用受语的语言成分来组织新的语法形式。从下面第三章的分析中, 不难看出, 语法复制是法语对英语影响产生的语法演变的主要形式。 三、法语对英语语法的影响 1. 历
6、史背景 英语和法语的语言接触最早发生在11世纪。1066年, 法国诺曼底公爵威廉 (William) 发兵征服了英格兰, 从此, 操法语的诺曼人 (Normans) 成为了英格兰的统治者, 而法语也成为了其官方语言。在这里之后长达数百年的时间里, 法语在英国都占据了统治地位, 上层人士以讲法语为荣, 但绝大多数的老百姓仍然讲英语。在这一接触经过中, 法语的很多成分进入了英语, 华而不实主要是词汇。根据弗里伯恩 (Freeborn) 3的总结, 在这一时期 (12-14世纪) , 进入英语的法语词汇主要有下面几类:艺术、法律、建筑、学术、宗教、文学、娱乐、医学、时髦、军事、饮食、狩猎、社会等级以
7、及家庭生活。这些词汇主要都是跟统治阶级与上流社会相关, 这也反映了当时操法语者在国家的统治地位。 然而, 进入13世纪之后, 由于统治者逐步本土化, 英语逐步开场复兴, 法语在英国的地位开场衰退。在这一时期, 英语逐步在官方场合开场使用:1258年英王亨利三世 (Henry III) 发布的(牛津条例 (Provision of Oxford) 已经是用英语写成, 到了14世纪中期时, 英语已经成为了英国议会的辩论语言。14世纪70年代时, 坎特伯雷的宗教会议开场用英语作为会议工作语言, 到了1399年时, 英王亨利四世 (Henry IV) 甚至用英语在议会进行公开演讲4。自此, 英语重新确
8、立了在英国的统治地位。 进入16世纪后, 英国进入了文艺复兴时代 (Age of Renaissance) 。这一时期, 代表了古典文化拉丁语、希腊语成为了英语外来词及其它语言影响的主要来源。而法国作为向英国传播古典文化的重要中介, 法语对英语也有一定程度的影响, 但相比于中世纪时期, 这种影响的程度要小一些。 总体而言, 法语对英语拥有宏大的影响, 甚至能够讲从某种程度上 重塑 了英语, 这一点将在本章后续的部分具体叙述。 2. 法语对英语语法的影响 如前所述, 法语对英语的影响不仅仅在词汇层面, 也是在句法层面。吴持哲5曾对英语和法语的互相影响进行过总结, 华而不实在语法层次上, 法语与英
9、语接触引发的英语的语法演变主要有四个方面:形容词后置现象、比拟级与最高级、介词短语以及复合句构造。在本节中, 这四个方面都将得到叙述。必须指出的是, 由于法语和拉丁语对英语语法都有比拟深远的影响, 而法语和拉丁语都属于拉丁语族, 两种语言的语法构造相近, 英语中的语法演变现象很难说到底是受谁的影响, 因而, 能够以为是两种语言的共同作用。 (1) 形容词后置现象 英语中, 定语与其所修饰的名词的位置比拟复杂, 但对于单个形容词来讲, 其一般是在所修饰的名词之前, 即形容词一般是作为名次的前置修饰成分 (premodifier) 存在。然而, 在英语的一些习惯用法中, 形容词作为后置修饰成分 (
10、postmodifier) 的现象也时有发生。比方讲像短语States General (国会) 、proof positive (确证) 等都是这样的情况。这种现象主要就是受法语的影响的结果。 在古英语 (Old English) 阶段, 形容词就已经放在修饰的名词之前了, 而很多拉丁语族语言 (如拉丁语、法语) 的形容词往往是在修饰的名词之后。中古英语 (Middle English) 时期, 大量的法语词进入英语, 华而不实自然也包括了很多法语形容词。在借入这些形容词的经过中, 其固有的构造也被借入了英语。当单个的从法语借入的形容词修饰名词时, 其往往在放置在名词之后680, 例如: 例
11、1schame eternal schulde be my mede shame eternal should be my reward eternal shame would be my reward 显然, 根据当代英语的语序, 该句子的主语应当是eternal schame, 但由于华而不实的形容词eternal是法语词源词 (来自古法语eternel) , 因而其被放置在了所修饰的名词之后。当代英语中, 这种现象多数已经消失, 但是仍然有少量特定的短语保存了下来, 除了上述的States General和proof positive之外, 还有诸如lord temporal (上院议员
12、) 、judge ordinary (普通法官) 、ambassador plenipotentiary (全权大使) 、lords-spiritual (兼圣职议员) 。不难看出, 这些短语主要是政法或宗教方面的概念, 可以以看出这些词汇之所以能保存下来主要是依靠对传统的传承。但总体而言, 形容词作为名词的前置修饰词仍然是英语的主流, 法语在这里方面仅仅仅是在历史上有过一段时间的影响, 且是不可持续的。 (2) 比拟级与最高级 当代英语中, 形容词及副词的比拟级和最高级主要有两类构成方式方法 (除开不规则的形式外) :一类是加屈折词缀-er和-est, 主要适用于单音节和部分双音节词;而另一
13、类则是使用分析手段, 在词前加上more和most, 主要适用于部分双音节词和多音节词。两种构成方式方法有着严格的适用对象, 一般情况下一个词只对应一种构成方式方法而不可兼用。事实上, 后一种构成方式方法 (即分析手段) 便是受法语影响产生的。 在古英语时期, 屈折手段是构成形容词和副词比拟级与最高级的主要手段, 这一时期的英语词多为单音节词, 而进入中古英语时期之后, 由于法语词的大量进入, 英语中多了很多多音节词。在法语中, 形容词和副词的比拟级和最高级主要是靠在词前加上 (le) plus来构成的, 而 (le) plus这个词本身又是beaucoup (相当于英语的many/much)
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 文化交流
限制150内