俄、汉语篇代词回指的差异及其翻译,俄语论文.docx
《俄、汉语篇代词回指的差异及其翻译,俄语论文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《俄、汉语篇代词回指的差异及其翻译,俄语论文.docx(13页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、俄、汉语篇代词回指的差异及其翻译,俄语论文内容摘要:俄、汉语中,代词回指都是特别重要的句际衔接手段。受俄汉语篇指称人物数量、性别、俄汉语言构造、语篇修辞等因素的影响,俄汉语篇代词回指各有其特点。在翻译时,应在避免歧义的前提下,注意俄汉语篇代词各自的使用规范,到达忠于原文并准确再现原文效果的目的。 本文关键词语:语篇; 代词回指; 俄汉比照; Comparison and Translation between Pronominal Anaphora in Russian and Chinese Texts Shao Pengjie School of Foreign Languages,Eas
2、t China Normal Abstract:Both in Chinese and Russian, pronominal anaphora is one of the most important inter-sentence cohesive devices. Pronominal anaphora in Russian and Chinese texts has its own characteristics because of the number of pronouns, gender, structure of Russian and Chinese, rhetorical
3、factors. Therefore, in translation we should pay attention to the norms of pronouns in Russian and Chinese texts in the premise of avoiding ambiguity in order to accurately reproduce the original artistic effect of the original text. 一、引言 语篇是大于句子的交际单位。语篇通常由若干个句子构成,这必然会牵涉到句与句之间的联络,这种联络手段就被成为句际衔接手段史铁强
4、,2020:55。句际衔接手段术语是由俄罗斯学者.首先提出的。在汉语界,一些语篇研究者习惯把句际衔接手段称作回指,也称照应或指同,指语篇引出人或物以后再次提及这个人或物廖秋忠,1986;陈平,1987;徐赳赳,2003。陈平1987:363将汉语中的回指分为三类:零形回指、代词回指和名词回指。俄罗斯学者.1993:47也指出,代词回指、名词回指和零形回指是俄语语篇回指中的三种主要形式。可见,俄、汉语中,代词回指都是特别重要的句际衔接手段。固然在俄、汉语篇中存在着一样的回指形式,但受俄、汉语在语言体系、语篇修辞色彩和无歧义性表示出等方面的制约,俄、汉语篇回指在生成方式、使用频率上并不对等。 代词
5、回指在语篇中普遍存在。.1980:19指出,在任何一个语篇中,假如不是建构中具有不可替代的位置,对代词回指的选择与使用直接关系到读者或听者对语篇的理解。在代词回指的界定上,俄、汉语并无本质区别,简言之即语篇引出人或物后通过代词再次指代此人此物。不过,不同语言有不同的衔接方式,它遭到语义和语言构造因素的制约,这也是我们在语际转换中应当注意的问题。详细来讲,俄汉、代词回指差异很大,讨论不同语言中代词回指的差异很有必要。本文尝试对俄汉语篇代词回指使用的制约因素与表现差异进行分析,以期为俄汉语篇翻译提供帮助。 二、俄汉语篇代词回指的制约因素 俄、汉代词的种类都很多。俄语中的代词有九类,详细包括:人称代
6、词、反身代词、物主代词、指示代词、疑问代词、关系代词、限定代词、否认代词、不定代词。当代汉语中的代词分为三类,主要包括:人称代词、指示代词、疑问代词。但并不是所有的代词都具有回指功能。汉语中只要 他 她 他们 她们 等少数几个是特别复杂的系统,俄汉语篇代词回指的使用遭到各种因素的制约。详细如下: 一指称人物数量因素 语篇中人物的数量直接决定了要使用哪种回指形式。当汉、俄语篇中只牵涉到单一人物时,通常使用代词回指,这样既保证了语言的简洁性,又不会引起歧义。例如: (1七七抗战那一年,祁老太爷已经七十五岁。对家务,他早已不再操心。老舍(四世同堂代词回指 (2,.代词回指 黄苏华译文:假设阿霞有一丝
7、卖弄风情的秉性,假设她的处境不那么尴尬,她是不会走的。代词回指 二指称人物性别因素 当语篇中牵涉到两个或两个以上性别一样的人物时,为了避免歧义,无论是汉语还是俄语语篇中,都不合适使用代词回指。汉语中通常使用名词回指,俄语能够使用名词回指或指示代词回指。例如: (3在全胡同里,只要祁老人和瑞宣常到钱家来,知道一些钱家的 机密 。其实,钱家并没有什么机密。祁老人心中很明白这个,但是不愿对别人讲。老舍(四世同堂名词回指 (4 ,.:.名词回指 黄苏华译文:路易斯太太是这里前市长的遗孀,是一位心地善良、不过头脑简单的老太太。她很喜欢阿霞。阿霞十分喜欢与下层人物做朋友。我发现,这是由于她生性自大傲慢。名
8、词回指 当语篇中牵涉到两个性别不同的人物时,俄语中能够使用人称代词回指,同时也不会造成误解,由于俄语人称代词有性的区分。但汉语中 他 与 她 读音上的一样容易给听者造成误解,通常不使用代词回指,而使用名词回指。例如: (5.人称代词回指 译文:她为父亲脸红。父亲立即发觉了,脸也红了。名词回指 三主语倾向性因素 汉语中存在一种特殊的回指现象:当始发句中的宾语或定语成为后续句的话题时,无论它们与后续句的主语距离多么近,都必须使用名词形式而不能用代词。也就是讲,代词回指的必须是前面句子中的主语,否则就只能使用名词回指,这就是主语倾向性王灿龙,2000:231;但俄语并不遵循这条规律。请看下面译例:
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 文化交流
限制150内