《英语中街道名称.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语中街道名称.ppt(15页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、街道名称英译的书写规范街道名称英译的书写规范街道名称构成街道名称:专名通名街道名称:专名通名大道大道(avenue),街,街(street),路,路(road),巷,巷(lane)1.1967年第二届联合国地名年第二届联合国地名 标准化会议作出标准化会议作出决议决议,要求各国各地区在国际交往中都使用要求各国各地区在国际交往中都使用罗马字母拼写,做到每个地名只有一种罗罗马字母拼写,做到每个地名只有一种罗马字母的拼写形式,称之为马字母的拼写形式,称之为“单一罗马化单一罗马化”。(。(a single romanization system)相关规定l l新市街新市街新市街新市街 XinshiXin
2、shi St.St.XinshiXinshi 是汉语拼音,是汉语的罗马字母拼写法,是汉语拼音,是汉语的罗马字母拼写法,是汉语拼音,是汉语的罗马字母拼写法,是汉语拼音,是汉语的罗马字母拼写法,St.(StreetSt.(Street or Rd.or Road)or Rd.or Road)是英语的罗马字母拼写是英语的罗马字母拼写是英语的罗马字母拼写是英语的罗马字母拼写法。法。法。法。正确的写法:正确的写法:正确的写法:正确的写法:XinshiXinshi JieJieNew York Street avenue des Champs-New York Street avenue des Cham
3、ps-ElyseesElysees2.19772.1977年,第三届联合国地名标准化会议通过了中年,第三届联合国地名标准化会议通过了中年,第三届联合国地名标准化会议通过了中年,第三届联合国地名标准化会议通过了中国提出的关于采用汉语拼音方案作为中国地名罗马国提出的关于采用汉语拼音方案作为中国地名罗马国提出的关于采用汉语拼音方案作为中国地名罗马国提出的关于采用汉语拼音方案作为中国地名罗马字母拼写法的国际标准提案。字母拼写法的国际标准提案。字母拼写法的国际标准提案。字母拼写法的国际标准提案。3.20003.2000年年年年1010月月月月3131日,全国人大常务委员会第十八次日,全国人大常务委员会第
4、十八次日,全国人大常务委员会第十八次日,全国人大常务委员会第十八次会议通过了会议通过了会议通过了会议通过了中华人民共和国国家通用语言文字法中华人民共和国国家通用语言文字法中华人民共和国国家通用语言文字法中华人民共和国国家通用语言文字法,规定,规定,规定,规定汉语拼音方案是中国人名、地名和中文汉语拼音方案是中国人名、地名和中文汉语拼音方案是中国人名、地名和中文汉语拼音方案是中国人名、地名和中文文献罗马字母拼写法的统一规范,并用于汉字不便文献罗马字母拼写法的统一规范,并用于汉字不便文献罗马字母拼写法的统一规范,并用于汉字不便文献罗马字母拼写法的统一规范,并用于汉字不便或不能使用的领域或不能使用的领
5、域或不能使用的领域或不能使用的领域。西湖大道西湖大道西湖大道西湖大道West Lake AvenueWest Lake Avenue解放路解放路解放路解放路JiefangJiefang Road Road中山中路中山中路中山中路中山中路Central Central ZhongshanZhongshan RoadRoad延安路延安路延安路延安路YananYanan Lu LuXihuXihu DadaoDadaoJiefangJiefang Lu LuZhongshanZhongshan ZhongluZhongluYananYanan Lu Lu地名中的第一个字母大写,分段书写的,每段第一地
6、名中的第一个字母大写,分段书写的,每段第一地名中的第一个字母大写,分段书写的,每段第一地名中的第一个字母大写,分段书写的,每段第一个字母大写,其余字母小写,特殊情况可全部大写个字母大写,其余字母小写,特殊情况可全部大写个字母大写,其余字母小写,特殊情况可全部大写个字母大写,其余字母小写,特殊情况可全部大写李庄李庄李庄李庄 珠江珠江珠江珠江天宁寺西里一巷天宁寺西里一巷天宁寺西里一巷天宁寺西里一巷思明南路思明南路思明南路思明南路l l LizhuangLizhuangl lZhu Zhu JiangJiangl lTianningsiTianningsi XiliXili 1 1 XiangXia
7、ngl lSimingSiming NanluNanlul l西直门内大街西直门内大街西直门内大街西直门内大街l lXizhimenneiXizhimennei DajieDajie专名或通名中的修饰、限定成分,单音节的与其相关部分专名或通名中的修饰、限定成分,单音节的与其相关部分连写、双音节和多音节的与其他部分分写。连写、双音节和多音节的与其他部分分写。拼写普通话基本以词为单位拼写普通话基本以词为单位友谊路友谊路You Yi Lu Youyi Lu地名英译的书写规范地名英译的书写规范1.专名部分原则上采用音译,用汉语拼音字专名部分原则上采用音译,用汉语拼音字母拼写,通名部分(如省,市,自治区
8、,母拼写,通名部分(如省,市,自治区,江,河,湖,海等江,河,湖,海等)采取意译。采取意译。湖里区湖里区 Huli District厦门市厦门市 Xiamen City 2.专名是单音节的英译法专名是单音节的英译法专名是单音节,通名也是单音节,这时通名专名是单音节,通名也是单音节,这时通名应被视作专名的组成部分,先音译并与专应被视作专名的组成部分,先音译并与专名连写,后重复意译。名连写,后重复意译。恒山Hengshan Mountain淮河the Huaihe River渤海the Bohai Sea礼县Lixian County3.通名专名化的音译法通名专名化的音译法主要指单音节的通名,如山
9、、河、江、湖、主要指单音节的通名,如山、河、江、湖、海、港、岛等,按专名处理,构成专名整海、港、岛等,按专名处理,构成专名整体体白水江自然保护区Baishuijiang Nature Reserve武夷山自然保护区Wuyishan Nature Reserve中国各民族名称的罗马字母拼写法中国各民族名称的罗马字母拼写法湘西土家族苗族自治州湘西土家族苗族自治州湘西土家族苗族自治州湘西土家族苗族自治州TujiaTujiamiaomiao Autonomous Prefecture of Autonomous Prefecture of XiangxiXiangxi延边朝鲜族自治州延边朝鲜族自治州延边朝鲜族自治州延边朝鲜族自治州Korean Autonomous Prefecture of Korean Autonomous Prefecture of YanbianYanbian甘孜藏族自治州甘孜藏族自治州甘孜藏族自治州甘孜藏族自治州Tibetan Autonomous Prefecture of Tibetan Autonomous Prefecture of GanzeGanze如果专指如果专指 XX族,就要译出族,就要译出“族族”汉族汉族 the Han Nationality回族回族 the Hui Nationality
限制150内