2023年英语翻译实习日记范文.docx
《2023年英语翻译实习日记范文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2023年英语翻译实习日记范文.docx(20页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、2023年英语翻译实习日记范文时间:2023-07-19 英语翻译实习日记范文。 光阴似箭,日月如梭。不知不觉大学生校园生活已经结束,开始步入了职场进行实习。当我们在工作时,都是需要写实习报告的。实习报告是我们用心工作的最终成果。那么,怎么才能写好一篇全面的实习报告呢?以下是小编收集整理的“英语翻译实习日记范文”,仅供参考,希望能为您提供参考! 通过实习,我们可以更广泛的直接接触社会,了解社会需要,加深对社会的认识,增强对社会的适应性,将自己融合到社会中去,培养自己的实践能力。下面提供英语翻译实习日记范文, 英语翻译实习日记范文一日期:4月22日 内容:实习教育(实习的目的、意义及要求) 为了
2、切实提高我们的翻译能力,检查我们对已学翻译理论和技巧的熟悉与掌握程度,以及加强理论与实践相结合的能力,学校为我们提供了长达8周的翻译实习的机会通过这次翻译实习,我想我们一定可以提高运用所学翻译知识的能力同时,在翻译过程中遇到的问题也会提高我们解决问题的能力翻译是一门综合性较强的学科,想要达到较理想的翻译结果,必须自己查阅大量资料,阅读大量信息,尽可能扩展自己的知识面我很期待这次实习,因为我想我一定会学到很多不同方面的知识,提高自己自觉查询资料的能力我已经为这次翻译实践做好准备! 英语翻译实习日记范文二 日期:4月29日 内容:确定翻译文本(选材原因、文体特点)WwW.f132.COm 在上周老
3、师的讲话中,我了解到实际中的翻译项目一般都是规定在有限的时间内,由一个翻译工作坊(工作组)共同完成分工完成后的译稿还需由一名负责人润色,这样可以达到风格的一致性,而且术语会更丰富一些遵照老师的建议,我们班的同学几乎都已经分好小组我们小组也不例外,已经准备好模拟真正的翻译工作坊,全力以赴,争取顺利完成实习 首先,我们小组要做的第一件事就是要确定翻译文本经过了一番小讨论和一段小插曲后,我们决定选择Media No rid of the control of the nation in the process of the development of modernization. 3、a memb
4、er of a society founded in Ireland in 1795 to uphold protestantism and the British sovereign. 从而确定了这两个单词的用法 信奉的说法如下:1、He is adherent to Islam. 2、 He professed Islam.他表白信仰伊斯兰教A believer or follower of Islam伊斯兰教的信徒或追随者 在翻阅大量翻译技巧书的时候,我懂得了什么叫做错译,错译的范围很广,经常出现的错译有地名、数字、日期、拼写等我想这一点是可以避免的,只要我们平时付出更多的努力,同时也要
5、做到更加认真负责 三、翻译风格不太相同如果没有校对这一环节,我想每个读者都可以看出这篇文章不是同一个人翻译的,因为无论是语气、写作风格和写作手法来看,都是可以看出区别的所以校对这一环节对文章整体的统一也是至关重要的 此外,我认为具有团队精神是进入翻译工作坊资格的其中一项,责任心和团队精神同样重要听取他人的意见、学会接受这些都很重要 f132.CoM更多实习报告编辑推荐 英语翻译实习报告范文 英汉翻译包括英译汉和汉译英,是一门实践性实用性很强的课程。英语翻译实习报告范文,希望可以帮助到大家,我们来看看。 英语翻译实习报告范文一 实习名称 系 别 年级专业 学生姓名 指导老师 翻译理论与实践课程实
6、习 外 语 系 20*级英语 向雅芳 刘文红 邵 阳 学 院 20* 年 7 月 6 日 一、实习时间:20*年7月1日至5日 二、实习地点:邵阳学院李子园校区1栋教学楼108教室 三、实习单位:邵阳学院外语系 四、实习过程概述: 翻译,我们对这个词语并不陌生,但正式把其作为一门课程进行学习是在大三下学期。除了翻译课上的翻译学习与练习,我们在高英课上也被有意识地训练翻译,唐老师也教了我们许多翻译技巧。另外,老师也都跟我们强调了翻译的重要性。一方面,我们最重要的考试专八会涉及到翻译,而且分值也不小,好好地掌握并熟练地翻译,对我们来说是十分重要的;另一方面,我们在平常的学习中其实也是少不了翻译的,
7、只不过我们没有把译文写下来而已。将来,如果从事翻译这一方面的工作,翻译也是必不可少的。因此,对于一个英语学习者来说,它的重要性是不言而喻的。这次实习让我们在翻译理论与实践课程理论的基础上,对所学课程进行了实际锻炼,大大巩固和提高了大家的英语翻译能力,为我们以后求职与生活工作打下良好的基础。 首先,向雅芳老师和刘文红老师根据我们班同学的人数把我们分为8个小组,每个小组5-6个人,并进行翻译理论基础知识的讲解,说明周一周二集中训练英译汉各种翻译技巧,周三周四集中训练汉译英各种翻译技巧。 然后,老师给我们提供了作品What I Lived For和故都的秋(郁达夫),选取其中几段,在规定的时间内分别
8、翻译翻译为中文和英文,小组成员相互讨论,老师给出参考范文,要求我们评论。 最后,由老师点评,找出我们常犯的错误并提出一些切实可行的建议以及一些与之相关的基础知识和翻译技巧。我们自己改正错误并在课后进行相关练习。 五、实习内容: 使学生大致了解中国的翻译史,掌握英汉互译的一般理论、方法和技巧,了解英汉两种语言在词语、语法和文化背景方面的异同,了解不同实用文体的语言特点和翻译方法。要求学生能比较准确、流畅地进行英汉(汉英)对译。 1.对翻译标准,基本翻译步骤,基本的翻译方法和评价译文的基本知识予以掌握; 2.翻译过程中的文化意识的训练; 3.基本翻译技巧的掌握:增译,减译,转译等; 4.基本修辞手
9、段的翻译训练:隐喻、提喻,双关等; 5.难句和从句的翻译训练:定语从句、状语从句、名词性从句等; 6.一些特殊句式和惯用语的翻译训练; 7.从语言篇章的角度训练翻译过程中语篇的连贯和衔接。 六、实习收获和重要心得体会: 翻译是语言交流与沟通的桥梁和纽带,把一种文字翻译成另一种文字,是很有成就感的一项工作。对于还没出校门,还没有正式接触到翻译的我们来说,翻译实习就尤为重要,这次翻译实习以笔译为主,是为了检查自己对翻译理论和技巧的熟悉与掌握程度,加强理论与实践的结合。通过本次翻译实习,我们大致了解中国的翻译史,掌握英汉互译的一般理论、方法和技巧,了解英汉两种语言在词语、语法和文化背景方面的异同,了
10、解不同实用文体的语言特点和翻译方法,并且基本能够熟练地运用已掌握的基本语法和词汇知识,忠实、准确、通顺、完整的翻译句子、段落和短文,能够正确熟练地运用各类翻译技巧及翻译策略,进一步打好基础,巩固并提高我们自主翻译能力。另外,我也明白了翻译不是一门一蹴而就的课程,而需要一个不断积累,不断练习的过程。正所谓,读书百遍,其意自见,翻译也是这个道理,读得多了,练习得多了,自然而然也就会了。 七、存在的不足和建议: 这次实习让我充分认识到自己的不足。1.词汇量的不足使我在翻译的过程中经常遇到阻碍;2.是对一些句型不熟练,使我在翻译过程中举步维艰;3.就是对一些专有词汇不熟悉,及一些国外历史文化背景等方面
11、知识的匮乏;4. 对篇章内容的整体性没有给予足够的重视,脱离上下文,把这些句子孤立成单个部分来看,导致所翻译的句子与原文所表达的意思有很大的差别;5. 逐字翻译,把汉语对应的英语词汇搬出来,而没有用英语将原文的真意确实、生动地表达出来,例如诗歌类型的翻译;6.受制于原文词序及原文词量,译句呆板。 对于这些自身的不足,通过这次实习,首先我会加大对词汇以及文化背景的记忆量;其次我会加深对文章的理解,理解是翻译的第一步,如果没有理解原文,那么翻译出来的句子再漂亮也是徒劳的;再次,对句子的语法成分和句子结构进行分析,进行这种分析尤其是对那些比较长的句子是非常适合的,它在一定程度上避免了边看译文边翻译,
12、译到一半译不下去的现象;最后,多读,多练习。我相信,功夫不负苦心人,只要我们都用心地去学习并为之而努力,我们一定会在翻译这个部分上一个新的台阶的! 英语翻译实习报告范文二 实习报告 翻译是语言交流与沟通的桥梁和纽带,把一种文字翻译成另一种文字,是很有成就感一项工作。对于还没出校门,还没有正式接触到翻译的我们来说,翻译实习就尤为重要,这次翻译实习以笔译为主,是为了检查自己对翻译理论和技巧的熟悉与掌握程度,加强理论与实践的结合。通过本次翻译实习,可以进一步提高自己运用所学翻译知识指导翻译实践、在翻译过程中发现问题和解决问题的能力,提高自觉查询资料的能力。 实习为期4周,我把每周都分了任务。首先,词
13、汇量的不足使我在翻译的过程中经常遇到阻碍,所以充分利用了电脑,词典等工具,查找出我所不能准确描述的关键词句。其次,是对一些句型不熟练,使我在翻译过程中举步维艰。再有,就是对一些专有词汇不熟悉,及一些国外历史文化背景等方面知识的匮乏,都使我的翻译工作进展的不太顺利。这时,我会向指导老师请教,学习了相关方面的知识的同时还知道了怎么去应付翻译过程困难。为期4周的实习让我学到了很多知识,比如翻译过程中了解到的专业知识;在我们碰到难题的时候,老师传授给我们的翻译技巧;给予我相关的翻译的经验,增长了见识,拓宽了视野。 翻译不像想象中的的难,也并不像想象中的的简单,要做好翻译,我们还得了解很多的东西,并不是
14、简简单单的只会说维语和汉语。在翻译的旅程里我还有更艰辛的路要走,见多识广,走的路长了阅历经验也随之丰满了!翻译需要积累,经过这次翻译实习真的是收获颇多。 总之通过这次的翻译实习,我大为受益,而且使我更加清楚的认识到自己英语方面的相关知识还远远不足,也让我更加清醒的认识到,丰富词汇量及语境英语句型的重要性,我会更加严格的要求自己。 英语翻译实习心得 此次翻译实习中,我主要负责翻译的是小说Ifonlytonight里面第四章和第五章的四页内容。通过这次的翻译实习,我领会到了两点,一是融会贯通的重要性,二是合作的重要性。首先,翻译是一种语言活动,有是该活动的结果,它是融理论、技能、艺术于一体的语言实
15、践活动。然而翻译是一项非常艰苦和细致的工作,要做好翻译要求个人的素质非常高,作好专业资料的翻译,需要有外语、母语和专业方面的雄厚的功底,还要有缜密的思维习惯,当然,这是我们这些接触翻译不久的同学来说难度挺大的,但是我们仍能从中收获颇丰。翻译质量有两个基本标准:第一个标准是符合原文的本来意思,就是要忠实原文,既不能随意增加原文中没有的意思,不能添枝加叶,也不能缺斤短两,随意删减,既要透过字面意思揭示出作者的本意,又要避免东拉西扯,脱离正题。这也就是我们所说的“信”;第二个标准是符合中文的表达习惯,也就是所谓的“达”,句子要通顺流畅,不能生造词语和句子,也就是所谓的文笔。应保证任何业内人士都能够看
16、懂,不能象有的人翻出来后连自己都看不懂。在此次翻译实习中我们也是领悟到了这点的重要性,大家翻译完后集中在一起,大家互相阅读,找出翻译不通顺或有错误的地方,大家再一起研究、讨论,最终完成整片文章的翻译。一、翻译中遇见的错误1、脱离上下文,理解错误在汉译英的时候,由于对篇章内容的整体性没有给予足够的重视,脱离上下文,把这些句子孤立成单个部分来看,导致所翻译的句子与原文所表达的意思有很大的差别。2、逐字翻译翻译时,通过谷歌或者*在线查阅一些不懂的字词翻译,把汉语对应的英语词汇搬出来,而没有用英语将原文的真意确实、生动地表达出来。3、受制于原文词序及原文词量,译句呆板由于英汉两种语言在表达上的差异,句
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 2023 英语翻译 实习 日记 范文
限制150内