8. 英语长句翻译.ppt
《8. 英语长句翻译.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《8. 英语长句翻译.ppt(17页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、TranslationofEnglishlongsentenceChapter8英语长句的译法英语长句的译法从句法上看,英语长句常指语法结构复杂、修饰成分从句法上看,英语长句常指语法结构复杂、修饰成分较多、内容层次在两个或两个以上的复合句,亦可指较多、内容层次在两个或两个以上的复合句,亦可指含义较多的简单句。含义较多的简单句。一般的说,造成长句的原因有三方面:一般的说,造成长句的原因有三方面:(1)修饰语过多;修饰语过多;(2)并列成分多并列成分多(3)语言结构层次多。)语言结构层次多。在翻译长句时,首先,不要因为句子太长而长生畏在翻译长句时,首先,不要因为句子太长而长生畏惧心里,因为,无论是
2、多么复杂的句子,它都是由一些惧心里,因为,无论是多么复杂的句子,它都是由一些基本的成分组成的。其次要弄清英语原文的基本的成分组成的。其次要弄清英语原文的句法结构句法结构,找出整个句子的找出整个句子的中心内容中心内容及其及其各层意思各层意思,然后分析几层,然后分析几层意思之间的相互意思之间的相互逻辑关系逻辑关系,再按照汉语的特点和表达方,再按照汉语的特点和表达方式,正确地译出原文的意思,不必拘泥于原文地形式。式,正确地译出原文的意思,不必拘泥于原文地形式。For a family of four,for example,it is more convenient as well as cheap
3、er to sit comfortably at home,watching TV,with almost unlimited entertainment available,than to go out in search of amusement elsewhere.(1)该句的骨干结构为该句的骨干结构为itismoretodosththantodosthelse.是一个比较结构是一个比较结构,而且是在两个不定式之间进行比较而且是在两个不定式之间进行比较.(2)该句中共有三个谓语结构该句中共有三个谓语结构,它们之间的关系为它们之间的关系为:itismoreconvenientaswella
4、scheaperto为主体结构为主体结构,但但it是形式主是形式主语语,真正的主语为第二个谓语结构真正的主语为第二个谓语结构:tositcomfortablyathome,并与第三个谓语结构并与第三个谓语结构togooutinsearchofamusementelsewhere作比较。作比较。译文:译文:譬如譬如,对于一个四口之家来说对于一个四口之家来说,舒舒服服地在家中看电舒舒服服地在家中看电视,就能看到几乎数不清的娱乐节目,这比到别的地方去消遣视,就能看到几乎数不清的娱乐节目,这比到别的地方去消遣又便宜又方便。又便宜又方便。(3)句首的句首的forafamilyoffour作状语作状语,表
5、示条件。另外表示条件。另外,还有两还有两个介词短语作插入语个介词短语作插入语:forexample,withalmostunlimitedentertainmentavailable,其中第二个介词短语作伴随状语其中第二个介词短语作伴随状语,修修饰饰tositcomfortablyathome.For a family of four,for example,it is more convenient as well as cheaper to sit comfortably at home,watching TV,with almost unlimited entertainment ava
6、ilable,than to go out in search of amusement elsewhere.英语习惯于用长的句子表达比较复杂的概念英语习惯于用长的句子表达比较复杂的概念,而汉语则不而汉语则不同同,常常使用若干短句常常使用若干短句,作层次分明的叙述。因此作层次分明的叙述。因此,在进行英在进行英译汉时译汉时,要特别注意英语和汉语之间的差异要特别注意英语和汉语之间的差异,将英语的长句分将英语的长句分解解,翻译成汉语的短句。在英语长句的翻译过程中翻译成汉语的短句。在英语长句的翻译过程中,我们一般我们一般采取下列的方法。采取下列的方法。(1)(1)顺序译法顺序译法(Synchroniz
7、ingSynchronizing):当英语长句的内容的叙述:当英语长句的内容的叙述层次与汉语基本一致时(如:英语中叙述的一连串动作按发生层次与汉语基本一致时(如:英语中叙述的一连串动作按发生的时间先后安排,或按逻辑关系安排,与汉语的表达方式比较的时间先后安排,或按逻辑关系安排,与汉语的表达方式比较一致)一致),可以按照英语原文的顺序翻译成汉语。例如可以按照英语原文的顺序翻译成汉语。例如:Ininternationalbuyingandsellingofgoods,thereareaIninternationalbuyingandsellingofgoods,thereareanumberofr
8、isks,which,iftheyoccur,willinvolvetradersnumberofrisks,which,iftheyoccur,willinvolvetradersinfinanciallosses.infinanciallosses.译文:译文:译文:译文:(在在在在)国际贸易货物的买卖国际贸易货物的买卖国际贸易货物的买卖国际贸易货物的买卖(中中中中)存在着各种各样的风险,存在着各种各样的风险,存在着各种各样的风险,存在着各种各样的风险,这些风险的发生将会给这些风险的发生将会给这些风险的发生将会给这些风险的发生将会给(有关的有关的有关的有关的)商人们带来经济损失。商人们带来
9、经济损失。商人们带来经济损失。商人们带来经济损失。InAfricaImetaboy,whowascryingasifhisheartwouldInAfricaImetaboy,whowascryingasifhisheartwouldbreakandsaid,whenIspoketohim,thathewashungrybreakandsaid,whenIspoketohim,thathewashungry,becausehehadhadnofoodfortwodays.becausehehadhadnofoodfortwodays.(1)(1)(1)(1)在非洲,我遇到一个小孩,在非洲,我遇
10、到一个小孩,在非洲,我遇到一个小孩,在非洲,我遇到一个小孩,(2)(2)(2)(2)他哭得很伤心。他哭得很伤心。他哭得很伤心。他哭得很伤心。(3)(3)(3)(3)我问我问我问我问他为什么哭,他为什么哭,他为什么哭,他为什么哭,(4)(4)(4)(4)他说肚子饿,他说肚子饿,他说肚子饿,他说肚子饿,(5)(5)(5)(5)两天没有吃东西了。两天没有吃东西了。两天没有吃东西了。两天没有吃东西了。(2 2 2 2)逆序译法)逆序译法)逆序译法)逆序译法(ReversingReversing)“逆译法逆译法逆译法逆译法”又称又称又称又称“倒置译法倒置译法倒置译法倒置译法”,主要指句子的前后倒置问题。
11、,主要指句子的前后倒置问题。,主要指句子的前后倒置问题。,主要指句子的前后倒置问题。有些英语长句的表达次序与汉语习惯不同,甚至语序完全有些英语长句的表达次序与汉语习惯不同,甚至语序完全有些英语长句的表达次序与汉语习惯不同,甚至语序完全有些英语长句的表达次序与汉语习惯不同,甚至语序完全相反。因为:相反。因为:相反。因为:相反。因为:表现在因果关系上,英语常常从果到因,强调果对主体的影响,而表现在因果关系上,英语常常从果到因,强调果对主体的影响,而表现在因果关系上,英语常常从果到因,强调果对主体的影响,而表现在因果关系上,英语常常从果到因,强调果对主体的影响,而汉语则从因到果顺理推移,从解释到结论
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 8. 英语长句翻译 英语 长句 翻译
限制150内