上海市房屋租赁合同(中英文对照).pdf
《上海市房屋租赁合同(中英文对照).pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《上海市房屋租赁合同(中英文对照).pdf(16页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、房房 屋屋 租租 赁赁 合合 同同Tenancy AgreementTenancy Agreement房房屋屋租租赁赁合合同同Tenancy AgreementTenancy Agreement一一.出租人:出租人:(以下简称“甲方”)Landlord:Landlord:(hereinafter referred to as Party A)代表人代表人(以下简称“乙方)(hereinafter referred to as Party B)二二.承租人:承租人:Tenant:Tenant:三三.租赁范围及用途:租赁范围及用途:Tenancy:Tenancy:甲方同意将其所有的位于 中国上海市
2、室房屋及其设施(包括附 件 一 所 列 家具和电器)在良好及可租赁的状态下租给乙方居住使用,租赁房屋的面积总计约平方米。Party A hereby agrees to lease its property located at Unit ,Shanghai,PRC,and the related facilities(including furniture and appliances)ingood and tenantable condition to Party B for residential use.The sizeof the leased property is approxi
3、mately m2.乙方指定物业使用者为。The said Occupant is n.四、四、租赁期:租赁期:Term of Tenancy:Term of Tenancy:4.1租赁期为年,自年月日至年月日。The above property is hereby leased for a term of 1year(s),commencingonandexpiringon .4.2 租赁期满,甲方有权收回全部租赁房屋,乙方应如期交还。乙方如要求续租,须在本合同期满日前二个月向甲方提出书面申请,除了双方衷诚地协议续租的年期及租金外,双方将按于本合约相同的条款另行签订续租合同。On expi
4、ry of the tenancy,Party A has the right to take back theentireleasedproperty,andPartyBshalldelivertheleased五、五、property to Party A.If Party B asks for renewing the lease,PartyB shall give Party A 2 months written application in advancebefore the expiration date,and get the renewal agreement signedby
5、 both parties on the same terms and conditions as this Agreementsave and except that the Parties shall negotiate and agree upon ingood faith,the renewal terms and monthly rental.4.3在租赁期满十个月后,乙方可以提前二个月书面通知甲方终止此合同,并同意甲方在此期间安排潜在客户参观该物业。After the tenth month of thetenancy,the Tenant may terminate this s
6、aid Agreement by giving theLandlord two(2)calendar months notice in writing,and agree thelandlord to show the apartment to potential tenant.在乙方付清本合同项下规定其应该支付的费用后十五个工作日内全额无息将二个月保证金如数归还乙方。如乙方在已经办理了退房手续支付所有的费用后十五个工作日内未收到甲方归还的全额押金,则视为逾期未归还押金,每逾期一天超出归还日期后未支付,乙方须按日加付租金 3%的滞纳金。The two months deposit shall
7、be returned to Party B in fullwithin15workingdaysafterthecheck-outprocedurehasbeenhandled.If Party B did not receive the full amount of depositafter Party B has already paid all the relevant expenses within 15working days,Party A should be liable to pay a penalty fee equalto3%oftherentperday.租金:租金:R
8、ent:Rent:5.1双方议定租金为每月人民币圆整包括 物业管理费,发票税金,有线电视和卫星电视安装和使用费,电话及宽带的安装费用。The rent agreed to by both parties during the lease term is RMBper month inclusive of management fee,invoice tax,cable TVandsatelliteTVinstallation&usagefee,telephoneinstallation,broadband installation fee.5.2乙方应提前支付甲方每月的租金,应在每月的第天或以
9、前汇至甲方指定的银行帐号,支付租金日期以乙方汇出日期为准。乙方应以人民币形式支付租金。甲方需提供租金的付款通知单予乙方。Party B hereunder shall pay each months rent in advance,on orbefore the day of each calendar month,by transferring theamount of such rent to a bank account designated by Party A.Thedateoftransfershallbethedateofpayment.PartyAshallprovide de
10、bit note on rental.乙方须于年月日或在此之前,支付从年月日起至年月日(包括首尾两日)的首期租金人民币On or before ,Party B shall pay to Party A therental for the period fromto5.3六、六、6.16.2(inclusive),in the amount of RMB .如租金逾期支付,每逾期一天超出付款日期后七天仍未支付,乙方须按日加付租金 3%的滞纳金。如超过 15 天未付则视为乙方自动退租,构成违约,甲方有权收回出租房屋,并追究乙方违约责任。If the rent shall be unpaid fo
11、r seven(7)days after the rentshall become due and payable,Party B shall be liable to pay alate penalty fee equal to 3%of the rent per day.If the rent hasnot been paid more than 15 days after the due date,Party B willbe deemed to have automatically terminated the tenancy resultingin a breach of this
12、Agreement.Party A will then be entitled totake back the leased property and have recourse against Party Bfor breach of contract.保证金:保证金:Security Deposit:Security Deposit:为确保租赁房屋及其设施之安全与完好及租赁期内相关费用之如期结算,乙方应在甲方提供该租赁房屋的产权证复印件(或预售/预租许可证)支付给甲方二个月租金额及管理费的租赁保证金计人民币圆整,做为乙方确保合同履行之保证金,保证金的支付日不得晚于起租日。乙方可以人民币形式
13、支付保证金。甲方应在收到保证金的七个工作日内提供相应的正式收据给乙方。To ensure the welfare and good condition of the leased property aswell as the prompt payment and settlement of all related chargesduring the term of the tenancy,Party B agrees to pay Party Asecurity deposit equal to two months rent and management fee inthe amount o
14、f RMB as security for PartyBs hereunder once the copy of ownership certificate(or pre-sell/pre-lease permit)of the premises is provided.Party A shallprovide the formal receipt to Party B within 7 working days afterreceiving the deposit.除合同另有约定之外,甲方应于租赁期满或此合同提前终止之日且双方确认该租赁房屋的归还和乙方付清所有相关费用后的十五个工作日内将保证
15、金全额无息退还乙方。Unless otherwise provided in this Agreement,Party A shall returnto Party B the entire security deposit without interest in15workingdaysafterexpirationofthetenancyorearlydetermination of this Agreement and both parties have confirmedthereturnofthepremisesandPartyBhaspaidallrelatedoutstandin
16、g fees.6.3甲方因乙方违反本合同的规定而受的损失,可在保证金中扣抵合理数目,不足部分乙方必须在接到甲方付款通知后十天内补足。Party A may deduct a reasonable amount of security deposit towardspaymentofanyactualdamagesPartyAshallhaveincurredorsuffered as a result of Party Bs breach of this Agreement.Ifthesecuritydepositisnotsufficienttocoversuchamounts,Party
17、B must pay the deficiency within 10 days of the receipt of ademand from Party A.七、七、其他费用:其他费用:Other Charges:Other Charges:乙方应承担租赁期内的水、电、煤气、电话费、宽带月租费等,并按上海市公共事业局的帐单如期缴纳。Party B is responsible for paying water,gas,electricity,telephonecharges and broadband monthly fee.Such charges shall be paid when d
18、ueaccording to the bills from Shanghai Utility Bureau therefor received byParty B.八、八、出租人的责任出租人的责任:Landlords Obligations:Landlords Obligations:8.1甲方须按时将租赁房屋以良好可租赁状态交付乙方使用。办理 交 房 手续 前,甲,乙双 方 必 须 清 查 该 物 业 及 其 内 部 所 有 设 施 的 运 行情 况。如 有 任 何 设 施 无 法 正 常 运 作,则 应 被 视 为未 能 按 时交 房,直 至 视 察 时 所 有 设 施 及 设 备 均 呈
19、 正 常 运 作 状 况。在此 情 况 下,双 方 应 签 署 一 份 视察 情 况 记 录 一 式 两 份 并 且 作为 本 合 同 的 一 部 分 以 示 房 屋 交 接 完 毕。Party A shall deliver on schedule to Party B the leased property in goodand tenantable condition for Party Bs use.Prior to hand over bothparties shall participate in a walk through inspection of the premises
20、toinventory all facilities therein and ensure their proper workingcondition.Should any of the facilities or fixtures not be in workingorder the hand over will be deemed incomplete until such a time as theyare in correct working order and inspected.The inventory/hand overinspection record will be mad
21、e in duplicate and forms an integral part ofthis agreement.8.2租赁期内甲方不得无故收回租赁房屋。(除非本合同另有规定)Party A shall not take back the leased property,without cause,duringthe term of the tenancy(unless otherwise stipulated in this Agreement).8.3在乙方遵守本合同的条款及支付租金的前提下,乙方有权于租赁期内拒绝甲方或其他人骚扰(中华人民共和国法律规定除外)而安静享用租赁房屋。在租赁
22、期内,租客将在租期开始时搬入自己的家具并在租期结束时搬出并承担此费用。该条款在合同的其他条款适用。Provided that Party B paying the rent and performing and observing PartyBs terms and conditions herein contain shall peaceably hold and enjoythe leased property throughout the term of this Agreement without anyinterruption by Party A or any other pers
23、on save and except as requiredby the law of the Peoples Republic of China.Duringtheleasedterm,furnitureandgoodsoftheoccupantwillbedelivered to the apartment in the beginning of the Lease Term,andtaken out of the apartment,at its end by his own expense and respectingtheotherprovisionsoftheAgreement.8
24、.4甲方应维修并保持约定之物业外墙和主体结构,电力供应系统,有线电缆,下水道,地板,水管和外部窗架在良好及可使用状态下供居住人使用。租赁房屋的基本设施和结构(包括非乙方原因损坏的家具和电器)损坏时,甲方有修缮的责任并承担有关的费用,并对其作定期修保。若修缮 7 天后此租赁房屋仍无法居住,甲方应提供乙方一个同等于租赁房屋每日租金的房屋或酒店使用。To maintain and keep or cause to be maintained and kept the outsidebuilding main walls of the said premises and the said buildi
25、ng and themain structure,electricity supply cables,drains,floors,manholes,water pipes and exterior window frames of the said building at all timesin a proper state of repair and condition.Party A is responsible forrepairing and maintaining the basic facilities(including furniture andappliances not d
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 上海市 房屋 租赁 合同 中英文 对照
限制150内