高中英语俚语系列第九辑讲义.doc
《高中英语俚语系列第九辑讲义.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高中英语俚语系列第九辑讲义.doc(8页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、121 Nose to the grindstone 埋头苦干George has to keep his nose to the grindstone to support his family.乔治必须辛勤地工作以维持家庭生活。历史典故“grindstone”是指磨石、砂轮的意思,而“nose to the grindstone”字面意思是鼻子冲着磨刀石,在磨面粉或者磨刀的时候,研磨的人会把鼻子凑近机器旁闻闻是否有焦味,意为埋头苦干。和“nose”相关的俚语还有“pay through the nose”,意思是付出比真正的价值高得多的钱,也可以说付出的钱实在太多而让人感到心痛;“nose
2、 around/about”,意思是打听(别人的事);“no skin of my nose”,意思是不关我的事。对话Kevin: These years those who are keeping their nose to the grindstone get only peanuts.这些年,那些埋头苦干的人是做不出成绩的。Rose: Who told you this?谁告诉你的?Kevin: Nobody. I figure it out.谁也没有,我自己想明白的。Rose: Oh, if you think so, youll get peanuts only.哦,如果你真这么想你
3、就真的做不出成绩了。122 Not all its cracked up to be名不副实The Wall Street Journal has a piece today declaring happiness is not all its cracked up to be.今天的华尔街日报上有篇文章宣称幸福根本不是传说中的那么回事。历史典故“crack”这个单词最基本的意思是“使破裂;使裂开”,到了14世纪,“crack”出现了一个新的含义“充满自信地、思维敏捷地说话”,在非正式场合我们可以说“crack a joke”(说笑话)。一直到19世纪,才出现了“crack up”这个词组,意
4、思是“表扬,称赞”。“Not all its cracked up to be”就是没有传闻中的那么好。对话Kevin:I want to be a movie star.我想成为电影明星。Rose: Why?You told me you final goal was to be a scientist.为什么?你之前跟我说你的终极目标是当一名科学家啊。Kevin: But stats are more famous and can make more money.但是明星更出名,赚钱也更多。Rose:However, most stars are not all as bright as
5、they are cracked up to be.不过,大多数“明星”并不像人们吹嘘得那么“明亮”。123 Not cricket 不公平Its not cricket to kick a man when hes down.在一个人倒下的时候再去踢他是不公平的。历史典故“cricket”在表示运动项目的时候意为板球,而板球一向被人称颂为“绅士的游戏”(gentlemans game),是一项崇尚体育精神(sportsmanship)和公平比赛(fair play)的运动。“not cricket”就是不公平的意思,有趣的是板球在美国很冷门,但“not cricket”在美语中的使用频率和在
6、英语中是一样高的。对话Kevin: Now may I have your attention?I am honored to declare the champion of this race is现在请注意,我很荣幸宣布这次比赛的冠军是.Rose: Hold on. One of our competitors sabotaged our vehiclesand thats just not cricket for us.等一下,一名竞争对手破坏了我们的车辆这对我们实在不公平。Kevin: We have said before the race that damage is inevit
7、able.我们比赛之前就说过损失难以避免。Rose: But this damage is on purpose.但这是故意伤害。Kevin: You should know that result is more persuasive than process.你应该明白结果比过程更有说服力。124 Not up to scratch 未达标准;不够资格Although he takes a lot of extra curricular tutorials, his academic performance is still not up to scratch.尽管他参加了很多课外辅导班,
8、但他的学习成绩还是不够达标。历史典故“scratch”是“抓”的意思。很多习语都来自这个词,比如“start from scratch”就是“白手起家”的意思。“not up to scratch”来源于一项运动拳击赛。比赛当中,如果一方选手被打倒在地,又不能在38秒内回到分界线继续,就宣布另一方获胜。而这条对话Kevin:Are you going to college after high school?高中毕业后你会继续上大学吗?Rose: I have no idea. I like the academic atmosphere in Yale.But Im afraid that
9、my SAT score wont be up to scratch.我也不知道,我很喜欢耶鲁大学的学术氛围。但我怕自己的成绩不达标。Kevin: Yale is great.And it does require a lot.耶鲁大学是挺好的,但要求也很高。Rose: Then I have to work hard to be qualified.那我只好努力让自己合格了。125 Off the beaten track 不落俗套;独辟蹊径His head is full of creative ideas and he always goes off the beaten track.他
10、想法新奇,不落俗套。历史典故“beaten”的意思是“被打的”,“track”也有“小路”的意思。那什么叫做“被打的小路”呢?想象一下被走过很多次的小路,像不像被大家的脚“打”了无数遍?这里的“beaten track”的意思就是许多人走的路。这个俚语被引申理解为不落俗套,也就是不走寻常路。对话Kevin: I need to find a creative advertiser topromote our new product. Who do you suggest?我需要一个创新的广告商帮我们宣传新产品,你有合适人选吗?Rose:Let me see. Jack is good.The
11、advertisement he made for PEPSI was a hit.我想想。杰克挺不错的。他给百事做的广告红极一时。Kevin:Ive seen that one. Theres no doubt he always goes off the beaten track.我也看那个广告了,毫无疑问,他的想法不落俗套。Rose: So I will get in touch with him and discuss some specific details.那么我就去跟他联系,商谈细节。126 Old fogey 老顽固Dont act like an old fogey,but
12、 dont be misguided by young people, either.不要像个老古董一样,也不要被年轻人的思想左右。历史典故该俚语约于18世纪末开始使用,源于法文的“fougueux”,过去是指生病或病重的军人,现在多用来形容思想或是行为跟不上时代潮流的老年人,或是古板无趣的年轻人。同义短语有“stick in the mud”(顽固,老古板),该短语很好理解,因为在泥巴中要移动会很困难,所以用来比喻人顽固。对话Kevin: Tom is really an old fogey. He by no means disagrees to the marriage of his d
13、aughter.汤姆真是个老顽固。他无论如何都不同意她女儿的婚事。Rose:Is he still unsatisfied with his son-in-law?他还是对他女婿不满意?Kevin: Actually he is unsatisfied with his wealth.事实上是对他女婿的家产不满意。Rose:His daughters happiness should be the most important to him.他女儿的幸福对他来说才是最重要的。127 Old wives tale 无稽之谈It is totally the old wives tale that
14、 the company would pay for our medical treatment.公司会为我们的就医治疗买单纯属无稽之谈。历史典故这里的“wives”可不是“妻子们”的意思,“wives”指的是那些“生活在古代、迷信的人”。“oldwives tale”可是一个有历史的俚语。早在公元前300年,著名的古希腊哲学家柏拉图先生(Pareto)首先“发明”了这个短语。14世纪后期,“old wives tale”开始出现在英语中。16世纪,荷兰学者伊拉兹马斯(Erasmus)的作品中也使用到了这个短语。对话Kevin: The officer isgiving a speech on
15、 how tobuild new pattern towns.这位官员正在就如何建设新型城镇发表演讲。Rose: Id rather he is talking old wives tale.我觉得他只是在做无稽之谈。Kevin: Part of his opinion is available.他的部分观点还是可行的。Rose: All he should do now is to guarantee we have food to eat and clothes to keep us warm.他现在最应该做的就是保证我们吃饱穿暖。128 Olive branch 和平Despite th
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 高中英语精品资料 新高考英语精品专题 高中英语作文指导 高中英语课件 高中英语学案 高中英语模拟试卷 高考英语解题指导 高中英语精品练习
限制150内