实用翻译教程合词译法课件.pptx
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《实用翻译教程合词译法课件.pptx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《实用翻译教程合词译法课件.pptx(27页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、Youll supply financial power,and well supply manpower.Isnt that fair and square?你们出钱,我们出人,这难道还不公平吗?In our workshop there is a hard and fast rule against smoking.我们车间有严格的规定,不许吸烟(我们车间严禁吸烟)第1页/共27页He is dead and gone.他的确死了。His father is a man who forgives and forgets.他的父亲非常宽容。Her son was wise and cleve
2、r,but her daughter was silly and foolish.她的儿子非常聪明,女儿却很笨。第2页/共27页She shook and trembled with fear.她吓得不停的发抖。He is a man of culture and learning.他是个很有学问的人。We must reach our goals and aims.我们必须达到目的。He suffered aches and pains.他遭受百般疼痛。第3页/共27页These are ways and means of propaganda.这是一些宣传方法。Its right and
3、proper to try it.试一试是完全正确的。The room is cozy and comfortable.这个房间非常舒适。She was surprised and taken aback.她吓了一大跳(她着实吃了一惊)第4页/共27页Really and truly?千真万确吗?还是越早叫他回心转意越好些。The sooner he changes his mind the better for him.很明显,她就是出类拔萃的那一个。Its obvious that she is the one who stands out from the rest.都是些狐朋狗党。Th
4、ey are a pack of curs.第5页/共27页中国人民的不屈不挠的努力必将稳步地达到自己的目的 By our own indomitable efforts we the Chinese people will unswervingly reach our goal.他决心洗心革面,脱胎换骨。He is determined to turn over a new leaf.你怎么能过河拆桥,忘恩负义呢?How can you kick down the ladder?第6页/共27页痴心妄想 wishful thinkingfond dream 长篇大论 a ponderous
5、thesis/a lengthy speech(or article)粗心大意 careless/negligent 丰功伟绩 great(or magnificent)contributions.灵丹妙药 miraculous cure/heal-all 自以为是,夜郎自大 self-conceited/arrogant 以怨报德,恩将仇报 return kindness with ingratitude 低三下四,奴颜卑膝 humble oneself 宽宏大量,既往不咎 forgive and forget 第7页/共27页 无论是英译汉,还是汉译英,我们都必须注意到原文中用同义词时所产
6、生的强调成分。如dead and gone译成“的确死了”,“forgive and forget”译成“非常宽容”,“wise and clever”和“silly and foolish”分别译成“非常聪明”和“很笨”,“shook and trembled”译成“不停地抖”,culture and learning译成“很有学问”aches and pains译成“百般疼痛”第8页/共27页转性译法第9页/共27页(一)名词转换成动词The sight of such a big plane filled the little boy with great curiosity.看到这么大
7、的飞机,那个小男孩充满了好奇。Rockets have found application for the exploration of the universe.火箭已经用来探索宇宙。第10页/共27页He is a keen lover of classic music.他酷爱古典音乐。Last week he declared his discovery of a new planet 上周他宣称发现了新的行星。The international food shortage had a direct impact on Kuwait and other barren desert cou
8、ntries.国际粮食短缺直接影响了科威特等贫瘠的沙漠国家。第11页/共27页There has been a tremendous expansion of nurseries and kindergartens in both cities and villages.城市和乡村都增加了大量的托儿所和幼儿园。(二)介词转换成动词The people are against him.人们反对他。At the news they were very surprised.听到这个消息他们非常惊讶第12页/共27页 He worked long hours on meager food,in col
9、d cottage,by dim lamps.他吃着简单的食物,住着寒冷的茅草棚,靠着微弱的灯光,长时间的工作。“Coming!”Away she skimmed over the lawn,up the path,up the steps,across the veranda,and into the porch.“来啦!”她转身蹦着跳着地跑了,越过草地,跑上小径,跨上台阶,穿过凉台,进了门廊。第13页/共27页(三)形容词转换成动词(表示感觉、直觉、欲望等心理状态的形容词)They were certain that they could win the next game.他们确定能够赢
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 实用 翻译 教程 合词译法 课件
![提示](https://www.taowenge.com/images/bang_tan.gif)
限制150内