7.风格文体与翻译.pdf
《7.风格文体与翻译.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《7.风格文体与翻译.pdf(3页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、.风格文体与翻译风格文体与翻译风格与翻译“文如其人”1)正确理解原文,忠实传达风格例:“If you say so,”Mace said skeptically.“But from where Im sitting,you sound more like asalesman than a scientist.”译文 1:“你可以这么说,”梅斯不信任地说道:“可在我听来,你与其说像个科学家,不如说像个推销员。”译文 2:“这是你说的,”梅斯的口气充满了怀疑。“不过在我听来,你倒是像个生意人,不像个搞科学的。”2)力争形神皆似,追求风格对等例:A thousand moustaches can l
2、ive together,but not four breasts.译文 1:一千个男人可以住在一起,两个女人却不行。译文 2:千条汉子能共处,两个婆娘难相容。3)作者风格和译者风格“海明威风格”:其文笔简朴凝练,表达准确、直截了当 冰山理论王佐良:一切照原作,雅俗如之,深浅如之,口气如之,文体如之。但这并不意味着亦步亦趋,否则只会适得其反。译文中的洋味(异国情调)例 1:Pays as he speaks,my dear childthrough the nose.(成语 pay through the nose是肯出大价钱的意思)译文 1:报酬正如他说话,我亲爱的孩子是从鼻子里。译文 2:
3、他花钱也跟他说话一样,他是说大话,也是使大钱的。例 2:I would add,that to me she seems to throw herself away.译文 1:我要加上一句,我觉得她似乎是自暴自弃。译文 2:那我就得再添上一句说,我看,她这是把自己这朵鲜花插在牛粪上。王佐良翻译风格研究培根作品汉译:谈读书 OF STUDIESBy Francis Bacon 弗朗西斯培根1 Studies serve for delight,for ornament,and for ability.东旭译文:读书是为了娱乐、装饰和增长才能。水天同译文:读书为学底用途是娱乐、装饰和增长才识。王楫
4、译文:读书可以怡情养性,可以摭拾文采,可以增长才干。王佐良译文:读书足以怡情,足以傅彩,足以长才。高健译文:学之为用有三:充娱乐、供装饰、长才干也。何新译文:读书可以作为消遗,可以作为装饰,也可以增长才干。陈才宇译文:读书可以作为娱乐,作为装饰,作为能力的培养。姚宗立译文:学习以获乐趣,以装饰门面,以求才能。廖运范译文:读书能给人乐趣、文雅和能力。曹明伦译文:读书之用有三:一为怡神旷心,二为增趣添雅,三为长才益智。陈毅平译文:读书可以娱乐,可以装饰,可以增长才干。.10Reading maketh a full man;conference a ready man;and writing an
5、 exact man.东旭译文:读书能使人充实;谈话能使人机敏;写作能使人精确。水天同译文:阅读使人充实,会谈使人敏捷,写作与笔记使人精确。王楫译文:读书使人充实,讨论使人机敏,作笔记使人精确。王佐良译文:读书使人充实,讨论使人机智,笔记使人准确。高健译文:读书使人充实,谈话使人敏捷,动笔使人精确。何新译文:读书使人充实,讨论使人机敏,写作则能使人精确。陈才宇译文:读书使人充实;交谈使人机敏;摘录使人精确。姚宗立译文:读书使人完善充实;交谈使人敏捷机智;边读书边做笔记使人精确严谨。廖运范译文:读书使人渊博,辩论使人机敏,写作使人精细。曹明伦译文:读书可使人充实,讨论可使人敏锐,笔记则可使人严谨
6、;陈毅平译文:阅读使人充实,交谈使人机敏,笔记使人精确。18So every defect of the mind may have a special receipt.东旭译文:所以,各种心智上的缺陷都有一种专门的补救办法。水天同译文:如此看来,精神上各种的缺陷都可以有一种专门的补救之方了。王楫译文:由此可见心智方面的任何缺陷都有良方可治。王佐良译文:如此头脑中凡有缺陷,皆有特药可医。高健译文:故曰心智之疾病固各有其良方也。何新译文:这种种心灵上的缺陷,都可以通过求知来治疗。陈才宇译文:这样,精神上任何缺陷都有了治疗的良方。姚宗立译文:这样,人们头脑中的每一个缺陷,都能找到一种特方补救。廖运
7、范译文:所以每一种心理缺陷都有一种特殊的补救良方。曹明伦译文:如此心智上之各种毛病皆有特效妙方。陈毅平译文:所以,智力上的种种缺陷都能用专门的方法来弥补。文体与翻译文体与翻译2 科技奇闻(1)In photographys pioneer days,sitting for a portrait called for extreme patience.Making adaguerreotype in 1837 required a fifteen-minute exposure.The subjects head was put in a clampto hold it still.(2)The
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 风格 文体 翻译
限制150内