北京市优化营商环境条例.docx
《北京市优化营商环境条例.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《北京市优化营商环境条例.docx(38页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、北京市优化营商环境条例(2020年3月27日北京市 第十五届人民代表大会常务 委员会第二十次会议通过 根据2022年8月29日北京 市第十五届人民代表大会常 务委员会第四十二次会议通 过的关于修改北京市优 化营商环境条例的决定 修正)第一章总那么北京市优化营商环境条例(2022修正)Regulation of Beijing Municipality on Optimizing DoingBusiness Environment (2022 Amendment)发布部门:北京市人大(含常委会)发文字号:北京市人民代表大会常务委员会公告(15届)第82号发布日期:实施日期:效力级别:省级地方性法
2、规法规类别:营商环境优化Issuing authority: Local Institutions,Beijing Municipality,Beijing Municipal Peoples Congress (incl. Standing Committee)Document Number: Announcement No. 82 of the Standing Committee of the Fifteenth Peoples Congress of Beijing MunicipalityDate issued: 08-29-2022Effective date: 08-29-202
3、2Level of Authority: Provincial Local RegulationsArea of Law: Optimization of Doing BusinessRegulation of Beijing Municipality on Optimizing Doing Business Environment(Adopted at the 20th session of the Standing Committee of the Fifteenth Peoples Congress of Beijing Municipalityon March 27, 2022; am
4、ended by the Decision on Amending Regulation of Beijing Municipality on Optimizing Doing Business Environment at the 42th session of the Standing Committee of the Fifteenth Peoples Congress of Beijing Municipality on August 29, 2022)Table of ContentsChapter I General Provisions市知识产权部门应当鼓励、 引导企业建立专利预
5、警制 度,支持协会、知识产权中 介机构为企业提供目标市场 的知识产权预警和战略分析 服务。市知识产权部门应当建立企 业专利海外应急援助机制, 指导企业、协会制定海外重 大突发知识产权案件应对预 案,支持协会、知识产权中 介机构为企业提供海外知识 产权纠纷、争端和突发事件 的应急援助。第十六条市人力资源 和社会保障部门建立健全人 力资源服务体制机制,培育 国际化、专业化人力资源服 务机构,为人力资源合理流 动和优化配置提供服务;畅 通劳动者维权渠道,完善调 解机制,加大监督执法力度, 依法保护劳动者合法权益; 按照国家规定取消水平评价 类技能人员职业资格,推行 社会化职业技能等级认定。第十七条市
6、地方金融 监督管理部门应当组织协调 有关金融机构和中介机构, 为市场主体首贷、续贷业务 受理和其他金融业务提供服 务,提高对中小企业信贷规 模和比重。The municipal intellectual property department shall encourage and guide businesses to establish a patent early warning system, and support associations and IP intermediaries in providing businesses with IP early warning and
7、strategic analysis services in target markets.The municipal intellectual property department shall establish for businesses a patent overseas emergency assistance mechanism, guide businesses and business associations in formulating contingency plans for sudden major overseas IP cases, and support th
8、ese associations and IP intermediaries in providing businesses with assistance in overseas IP disputes, conflicts and emergencies.Article 16 The municipal human resources and social security department shall establish a sound human resources service system, foster international and specialized servi
9、ce providers in human resources, and facilitate the rational flow and optimal allocation of human resources. It shall keep channels of workers1 rights protection unimpeded, improve the mediation mechanism, step up supervision and law enforcement, and protect the lawful rights and interests of worker
10、s in accordance with the law. The vocational qualification rating system for sk川ed personnel shall be abolished as stipulated by applicable national regulations, and be replaced by a vocational skills rating system operated by non-government entities.Article 17 The municipal local financial supervis
11、ion and administration department shall organize and coordinate relevant financial institutions and intermediaries in providing market participants with first loans, loan renewals and other financial services and increase the scale and proportion of credit for small and medium-sized enterprises.It s
12、hall, on the premise of ensuring trade secrets and personal privacy protection, promote the sharing of information by real estate registration, taxation, market regulation, civil affairs and other government departments with financial institutions. A blockchain-based information system for the elect
13、ronic enterprise identity authentication shall be built to reduce the documents that businesses are required to submit.Article 18 The municipality shall use the Peoples Bank of China Movables Financing Registration System to uniformly register movables as collateral other than aircraft, ships, motor
14、 vehicles and IP. A market participant may give a general description of the movable property while registering it as collateral.The parties to the collateral may stipulate upon agreement that the security interest shall cover the collateral itself and other assets such as products, earnings and sub
15、stitutes generated therefrom in the future. The municipal local financial supervision and administration department shall promote the establishment of a collateral disposition platform to facilitate the realization of creditors* security interests.Article 19 The municipality shall pursue regulated a
16、nd healthy development of the regional equity market, support the Beijing Equity Trading Center in improving the custody and registration mechanism for the shareholders register, and expand the size of direct equity financing by micro-, small- and medium-sized enterprises.在确保商业秘密、个人隐私 受到保护的前提下,推动不 动
17、产登记、税务、市场监督 管理、民政等有关政府部门 的信息与金融机构共享;建 立以区块链为基础的企业电 子身份认证信息系统,减少 企业需要提供的材料。第十八条本市由人民 银行动产融资登记系统对动 产担保物进行统一登记,航 空器、船舶、机动车和知识 产权除外。市场主体办理动 产担保登记,可以对担保物 进行概括性描述。动产担保双方当事人可以约 定担保权益涵盖担保物本身 及其将来产生的产品、收益、 替代品等资产。市地方金融 监督管理部门推动建立担保 物处置平台,为债权人实现 担保权益提供便利。第十九条本市推动区 域性股权市场规范健康发 展,支持北京股权交易中心 完善股东名册托管登记机 制,扩大中小微企
18、业股权直 接融资规模。第二十条政府及有关场门 由小诃枚鼓比吊彖M而Article 20 The government and relevant departments ehall etrirth/ imnlomant all tha natinnal nnliriac fnrreducing taxes and fees, promptly study and resolve specific problems in the implementation of these policies, and ensure that they benefit market participants fu
19、lly and in a timely way.减税降费政策,及时研究解 决政策落实中的具体问题, 确保减税降费政策全面、及 时惠及市场主体。Article 21 In the event of an emergency, the peoples governments at the municipal and district levels shall formulate and organize efforts to implement measures such as relief, compensation, subsidies, fees cut or exemption, and
20、placement based on losses of the market participants affected by the emergency.第二十一条发生突发 事件的,市、区人民政府应 当根据遭受突发事件影响的 市场主体损失情况,制定救 助、补偿、补贴、减免、安 置等措施并组织实施。Article 22 In public resources trading activities such as government procurement and tendering, the following restrictions or exclusion of potential
21、suppliers or bidders shall be prohibited:第二十二条政府采购 和招标投标等公共资源交易 活动,不得有以下限制或者 排斥潜在供应商或者投标人 的行为:(1) Illegally prescribing the form of ownership or organization of potential suppliers or bidders;(一)违法限定潜在供应商 或者投标人的所有制形式或 者组织形式;(2) Illegally requiring potential suppliers or bidders to set up branches;(二
22、)违法要求潜在供应商 或者投标人设立分支机构;(3) Considering the performance and awards in specific administrative regions or specific industries as a plus;(三)以特定行政区域或者 特定行业的业绩、奖项作为 加分条件;(4) restricting or designating specific patents, trademarks, brands, places of origin or suppliers;(四)限定或者指定特定的 专利、商标、品牌、原产地 或者供应商等;(五)
23、其他限制或者排斥潜 在供应商或者投标人的行 为。第二十三条市开展改 革部门推动建立健全本市公 共资源交易平台体系,实行 公共资源交易目录管理,依 法公开公共资源交易的规 那么、流程、结果、监管和信 用等信息,推进公共资源交 易全流程电子化,实现一表 申请、一证通用、一网通办 服务。推广投标保证金和履约保证 金使用电子保函,降低市场 主体交易本钱,提高交易效 率。第二十四条本市加大 对公司中小股东权益保护力 度。公司董事对公司负有忠实义 务和勤勉义务;审议公司股 东关联交易等事项时,应当 维护公司利益和中小股东合 法权益。经董事会决议的关 联交易致使公司遭受损失 的,董事应当承当责任。第二十五条
24、政府及有 关部门应当履行向市场主体 优注作中的访帑届装“乃休(5) Otherwise restricting or excluding potential suppliers or bidders.Article 23 The municipal development and reform department shall promote the establishment of a sound municipality-wide public resources trading platform, adopt catalogue-based management of such trad
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 北京市 优化 环境 条例
限制150内