英汉请求策略理论与实证对比研究_刘国辉.docx
《英汉请求策略理论与实证对比研究_刘国辉.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英汉请求策略理论与实证对比研究_刘国辉.docx(10页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、4 Acknowledgements First of all, I would like to express my deep gratitude to my supervisor Professor Xiong Xueliang for his valuable and timely feedback about my dissertation, and also for his encouraging words and useful advice throughout the three-year duration of my study at Fudan University. Es
2、pecially his courses on theoretical linguistics, cognitive linguistics and linguistic theories & practices make me gain a better understanding of the frontier linguistic studies. After I finished my draft, he read it through painstakingly over and over again, making lots of corrections and offering
3、some constructive suggestions, without which this dissertation would not come out. Therefore, I attribute all this to him and I take all the responsibility for the mistakes or errors. Furthermore, his strict attitude towards academic research will be of immense value to my future study. My heartfelt
4、 thanks go especially to Professor Qu Weiguo, for his insightful supervision in my research, making me avoid taking efforts to do some useless work. Every time my discussion with him makes me think a lot, in this way my present work becomes better and more convincing. Professor Chu Xiaoquan spends a
5、 lot of time reading my draft carefully and offers some rather valuable suggestions, for which I do appreciate from my very heart. Thanks also go to Professor P. Brown, Professor Arundale, Dr. Jiang Yan, Dr. Gao Yongwei, Dr. Shenli and others for their help with my data collection. Mr. Zhou Shigen,
6、Mrs Huang Yanqing and other departmental staff also give warm and generous support. My predecessors and my associates: Dr. Jiang Yong, Dr. Wang Zhijun, Dr. Wei Han, Dr.Wang Fufang, Mr. Yao Lan, Mrs.Wang Ying, etc. have offered me some valuable ideas and advice to my research work. Lastly, I would li
7、ke to offer my great thanks to my wife and my daughter for their love, constant support and understanding, without which I could not finish my Ph.D. Program at Fudan University. The limited space does not allow me to list all those who ever give me help, forgive me for doing so. 5 Abstract As the ti
8、tle of this dissertation indicates, this dissertation is intended to describe and explain the common and different strategies of requests in both English and Chinese in a contrastive approach, which is based on the questionnaire survey of Americans and Chinese people. Request is chosen mainly becaus
9、e it is widely used in a variety of situations of our daily life. For example, asking somebody to pass the salt at the dinner table, or asking someone to turn down the TV when we are sleeping. From the studies of requests by scholars, such as Lyons (1977), Searle(1979), Leech(1983), Searle & Vanderv
10、eken(1985), Tsui(2000) and our present research, we could arrive at some understanding of requests: requests are attempts on the part of the speaker in discourse to get the hearer to perform cr to stop performing some kind of action, meanwhile the addressee is left with the right to refuse to comply
11、 (see Section 1.3). Note that the requested act is a future act within the reach of the addressee5 s ability. This definition can be fully evidenced in the most popular use of the conventionally indirect strategy in requests. Consider the examples below: (1) 帮我打扫一下厨房,好吗? (2) Would you mind helping m
12、e clean up the kitchen? By the term of strategy, we dont mean the “disease to please” somebody (To be a nice person, one tries to live up to the requirements of ten should), as described by Braiker (2001), but mean that the speaker is not necessarily seen to use a single choice of expressions in exp
13、ressing requests, s/he can be allowed to make full exploitation of whatever strategy or strategies s/he wishes to apply for the maximum effect in terms of concrete situations. That is, the choice of the vocabulary, grammatical structure, sentence pattern, the arrangement of the text and even the int
14、onation in order to achieve the desired goal. The studies of many scholars, such as Searle (1976), Ervin-Tripp(1977), House (1986), Blum-Kulka (1987), Blum-Kulka & House (1989), Blum-Kulka, et al (1989), Ellis (1994), Liao (1997) and Gibbs (1998) have found that three categories of head request stra
15、tegies are employed widely in daily verbal communication. They are direct (e.g. I want you to shut up. / You911 have to move the car.), conventionally6 indirect (e.g. Lets play a game. / Can you draw a horse for me?) and non-conventionally indirect strategies (e.g. This game is boring. / We have bee
16、n playing this game for over an hour now.). In addition, we add two further categories: opting out and combined strategies because such two categories can be often evidenced in our experiences of interaction. By opting out, we mean that the speakers have the option not to say if they feel they would
17、 not say anything in that particular situation. By combined strategies, we mean that when the speaker requests the addressee to do something, s/he has to employ more than one strategy on some occasions. For example: (3) Hey, Judith, I really need some help, can you please lend me your notes? (direct
18、 + conventionally indirect) (4) 我需要用厨房,你是否可以帮我打扫一下? (direct + conventionally indirect) Moreover, the use of modifications(intemal and external), tokens, perspectives, address form, “please” and “请 can also be exploited as strategies of a request. In a word, there are three kinds of macro-strategies
19、for requests, they are respectively: head request strategies (e.g. direct and conventionally indirect strategies), parasite strategies (like modifications, tokens and perspectives of requests) and inferring strategies (such as the use of assumption device, rhetorical questions and metonymy). Why do
20、we take the strategies of requests into account? It is mainly because requests are intrinsically face-threatening acts in terms of Brown & Levinson (1978/1987). If requests are not made appropriately, the desired goal may not be reached. Meanwhile the hearer (H) may be embarrassed, or the relationsh
21、ip may be damaged. Other things being equal, generally the larger the request is, the greater the imposition on H. For example, if S asks H to lend him $100, the imposition is greater than that if S asks H to lend him $10. The imposition determined by the size of a request is called absolute imposit
22、ion. However, in actual situations H perceives the size of the request in terms of relative imposition, which is affected by various factors, of which the two relatively most important variables that affect the relative imposition are social distance (familiarity) and social status (power) (Scollon
23、& Scollon, 1983). For instance, if S asks for a loan of $100 from a parent and $10 from a teacher, the teacher might feel more imposed upon than the7 father even though the absolute size of the request is smaller. How to exactly measure the imposition of a request constitutes a real problem because
24、any request is issued in a particular situation, and at the same time it is hard to specify which parameter or parameters play the decisive role. So the imposition is a relatively vague concept, depending on the situational variables. Up to date, there are few studies conducted on cross-cultural req
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英汉 请求 策略 理论 实证 对比 研究 刘国辉
限制150内