CATTI三级口译工作坊一教学大纲.docx
《CATTI三级口译工作坊一教学大纲.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《CATTI三级口译工作坊一教学大纲.docx(16页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、CATTI三级口译工作坊一教学大纲课程中文名称:CATTI三级口译工作坊(一)课程英文名称: Workshop for CATTI Interpretation Level 3课程编号:P1335学 分:2学 时:32 (其中:讲课学时:32实验学时:0实践学时:0)先修课程:初级口译,中级口译适用专业:英语专业课程类别:专业核心课程/选修使用教材:英语口译教程,任文,外语教学与研究出版社,2011年第1版 开课单位:外国语学院 一、课程性质(CATTI三级口译工作坊是外国语学院英语专业教学计划中的一门专业选修课,旨在巩固先修的初级口译、中级口译等课程学习,培养学生了解基本的口 译理论、掌握基
2、本的口译技巧、具备基本的双语转换能力,也为今后研究生阶段 英汉/汉英交替传译、英汉/汉英同声传译等课程的学习奠定基础,并为人事部翻 译专业资格水平考试(CATTI)三级口译打下夯实基础。二、教学目标该课程在口译技巧分解基础上,以技巧为线索,进行公共陈述训练、口译理 解训练、短时记忆训练、数字传译训练、口译笔记训练、语篇训练、译前准备和 现场应对策略训练等;同时,针对口译接触的常见领域,将技巧训练与专题训练 相结合,所涉及专题覆盖政治、外交、经济、教育、文化、医疗、人口、旅游、 体育等众多领域。三、教学内容及要求(应包含各章节1.教学内容2.重难点3.考核要点4.教学方法5.作业安排)早P教学内
3、容支撑的毕业 要求指标点学时分配讲课实验实践3 .综述的训练方法一阅读综述法、逐步加长法.译前准备词汇4 .港澳台事务主题相关训练内容.环境保护主题相关训练内容2 .重难点.综述的训练方法一阅读综述法、逐步加长法1 .港澳台事务、环境保护主题相关训练内容3 .考核要点港澳台事务、环境保护主题相关内容4 .教学方法以小组口译练习、讨论、自评、互评为主,老师讲授技巧为辅5 .作业安排港澳台事务、环境保护主题相关表达的熟记与口译第十五单元:应急技巧1 .教学内容L口译中紧急状况的多发性及应急基本原则2 .口译中的语言紧急状况和非语言紧急状况.口译中的语言紧急状况和非语言紧急状况应急技巧3 .译前准备
4、词汇.医疗与公共卫生主题相关训练内容2 .重难点.口译中的语言紧急状况和非语言紧急状况应急技巧1 .医疗与公共卫生主题相关训练内容3 .考核要点医疗与公共卫生主题相关训练内容4 .教学方法以小组口译练习、讨论、自评、互评为主,老师讲授技巧为辅5 .作业安排医疗与公共卫生主题表达的熟记与口译第十六单元:复习与考试1.教学内容1 .口译技巧的梳理.相关主题的梳理2 .口译考试.重难点较难技巧和较难主题.考核要点口译技巧的综合应用.教学方法以老师讲授技巧和口译测试为主.作业安排、学时分配及对毕业要求指标点的支撑梳理所学口译技巧么!章节教学内容支撑的毕 业要求指 标点学时分配讲授实验Unit 1 口译
5、简介口译简史、口译分类、口译特点、口译 标准、译员素质、译前准备方法5-12Unit 2公众演讲技 巧1、公众演讲涉及的副语言因素、非语 言因素2、译前准备词汇3、礼仪祝词5-12Unit3意义听辨1、口译听辨与日常听力、外语听力训 练的区别2、口译听辨的特点3、听辨技巧4、译前准备词汇5-125、体育主题相关训练内容Unit 4记忆技巧(1)1、记忆的工作机制2、短期记忆的工作机制3、短期记忆训练方法一信息组织、大 脑重复4、译前准备词汇5、旅游主题相关训练内容5-12Unit 5记忆技巧(2)1、记忆的难点2、如何提高记忆效率3、短期记忆训练方法一信息视觉化、 信息组块化、信息联想4、译前
6、准备词汇5、译前准备词汇6、教育主题相关训练内容5-12Unit 6笔记技巧(1)1、口译笔记的特殊性2、口译笔记的特点3、口译笔记的内容4、译前准备词汇5、科学技术主题相关训练内容5-12Unit 7笔记技巧(2)1、口译笔记的格式2、口译笔记的符号系统与缩略语3、口译笔记的练习方法一边看边记、 随听随记、听记译综合训练4、译前准备词汇5、社会与家庭主题相关训练内容5-12Unit 8语言转换(1)1、口译的信息处理过程2、英汉语言词汇、句式、语篇差异3、增译法、减译法、简化法、转换法、 反译法拆句法和合并法4、译前准备词汇5-125、外交政策主题相关训练内容Unit 9语言转换(2)1、信
7、息表达的忠实原则2、信息表达时的常见问题3、顺句驱动法、适当调整法、倒置法、 包孕法、插入法、重组法4、译前准备词汇5、国际关系与热点问题相关训练内容5-12Unit 10数字口译 1、正确口译数字的重要性2、数字转换的难度3、各种数字的表达方法4、译前准备词汇5、经济主题相关训练内容5-12Unit 11数字口译(2)1、英汉不同的段位数表达2、数字加内容和数字连续出现时的转 换技巧3、数字的笔记和转换方法4、译前准备词汇5、外贸主题相关训练内容5-12Unit 12跨文化交际技能(1)1、口译的跨文化交际本质2、跨文化意识的培养3、口译中的跨文化交际一跨文化语言 交际和跨文化非语言交际4、
8、译前准备词汇5、文化主题相关训练内容5-12Unit 13跨文化交际技能(2)1、译员的涉外礼仪2、跨文化交际的难点3、口译中跨文化交际难点4、口译中跨文化交际难点的应对技巧5、译前准备词汇6、民族与宗教主题相关训练内容5-12Unit 14综述技巧1、何谓综述2、综述的原则、环节3、综述的训练方法一阅读综述法、逐 步加长法4、译前准备词汇5、港澳台事务主题相关训练内容6、环境保护主题相关训练内容5-12Unit 15应急技巧1、口译中紧急状况的多发性及应急基 本原则2、口译中的语言紧急状况和非语言紧 急状况3、口译中的语言紧急状况和非语言紧 急状况应急技巧4、译前准备词汇5、医疗与公共卫生主
9、题相关训练内容5-12复习与考试1、口译技巧的梳理2、相关主题的梳理3、口译考试5-12合计320五、考核方式及成绩评定标准1、课程考核方式:本课程采用平时口译工作坊训练与期末口译测试相结合的方式进行考核2、课程成绩评定标准:课程成绩=平时考核成绩x60%+期末成绩X40%。成绩的具体构成如下:考核形式分值考核细则平时成绩60%平时作业30每单元之后完成一个篇章的口译练习,主要考核学生 对每次课知识点的理解和掌握程度,计算全部作业的 平均成绩再按30%计入总成绩。点名及课堂30以随机的形式,在每章内容进行中或结束后,随堂测六、参考书目小练习试1-3题,主要考核学生课堂的听课效果和课后复习 消化
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- CATTI 三级 口译 工作 教学大纲
限制150内