2022考研英语翻译的词语妙用技巧_考研英语翻译技巧必备.docx
《2022考研英语翻译的词语妙用技巧_考研英语翻译技巧必备.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2022考研英语翻译的词语妙用技巧_考研英语翻译技巧必备.docx(8页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、2022考研英语翻译的词语妙用技巧_考研英语翻译技巧必备 考研英语翻译的词语妙用技巧由我整理,希望给你工作、学习、生活带来便利,猜你可能喜爱“考研英语翻译技巧必备”。 英语词汇是英语翻译的基础,翻译一般会考查一词多义,考研的单词有时候不仅要知道第一个词的第一个意思,还要知道第 五、第六个意思。应付考研翻译,比较常用的翻译技巧是添减词和词性转换。万学海文英语教研室老师特地总结以下关于翻译时词语运用的方法供大家参考: 1) 专用术语与习惯用语 考生在做翻译题时,在理解和表达方面,一般应以意思通顺为主要目标,将要翻译的句子的几层主要意思通过比较通顺的中文表达出来即可,而不要拘泥于句子当中的个别词汇,
2、以免耽搁太长时间,更不要见到生词就慌神,影响对整个句子的理解。遇到动词、形容词这种功能性词汇,可以依据四周语义关系对它的意思进行合理推想。 英译汉试题的文章许多与科技有关,科技术语出现得比较频繁。但考生专业各不相同,因此用非常地道的、专业化的语言将所给英文材料翻译成中文是不现实的。对于专用名词,一个值得举荐的翻译方法就是尽量根据字典意思直译,不要过度联想和发挥。人名、地名的翻译根据音译即可,不须要过多讲究。 一般的习语和惯用语意思固定,不须要看上下文,可以干脆翻译。惯用语的驾驭依靠平常积累,是词汇量记忆成果的干脆体现。 例如:in general 一般来说,总而言之 for the bette
3、r part of a decade 七八年来 2) 词类转换 词类转换指翻译过程中为了使译文符合汉语的表述方式、方法和习惯而对原句中的词类、句型和语态等进行转换。由于英汉两种语言的表达习惯不同,在翻译时有时须要进行词类转换。详细地说,就是在词性方面,把名词转换为代词、形容词、动词;把动词转换成名词、形容词、副词、介词;把形容词转换成副词和短语。 词类可依据词语在上下文中所起的作用进行转换,也可依据汉语表达习惯的要求进行转换,在实际操作中需变通处理、敏捷驾驭。下面供应词类转换的部分实例,以加强考生对词类转换的理解和应用。 名词转动词 Robots have found application
4、for the exploration of the outer space.(机器人已经被用于探究外空间。) 名词转形容词 He is a stranger to the operation of the helicopter.(他对直升机的操作很生疏。) 动词转名词 The university aims at the first rate of the world.(学校的目标是成为世界一流的高校。) 形容词转名词 The Internet is different from traditional media in that it sends and receives informat
5、ion faster.(因特网和传统媒体的区分就在于因特网可以更快地发送和接收信息。) 形容词转动词 Succe is dependent on his efforts.(胜利与否取决于他的努力。) 形容词转副词 The pictures give a visual representation of the situation.(这些图片直观地展示了当时的情景。) 副词转名词 Internally the earth consists of two parts, a core and a mantle.(地球的内部由两部分组成:地核和地幔。) 介词转连词 With all its short
6、comings this composition is regarded as the best.(尽管这篇作文有缺陷,但仍被认为是最佳的。) 介词转动词 Im all for your opinion.(我完全赞成你的看法。) 另外,不常见的人名地名可以保留原文。万一有不相识的词,最好忽视不译,切忌胡乱翻译,因为一个错译远比一个漏译扎眼。 3)增词法 英汉两种语言由于表达方式不同,翻译时经常须要在译文的词量上作适当的增加,从而使译文既能忠实地表达原文内容,又能符合汉语的表达习惯。一般增词是出于语法、意义或修辞上的须要。通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。例如: Wh
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 2022 考研 英语翻译 词语 妙用 技巧 必备
限制150内