浅析文化教学在中学英语教学中的融入.pdf
《浅析文化教学在中学英语教学中的融入.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《浅析文化教学在中学英语教学中的融入.pdf(7页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、浅析文化教学在中学英语教学中的融入浅析文化教学在中学英语教学中的融入盐城市初级中学教育集团文峰校区蔡巍伟摘摘要:要:本文主要从跨文化交际的角度出发,针对中学英语教学这一特定领域,对文化教学的内容以及方法作了初步的探讨,最后指出了两点需要注意的问题。希望通过与大家的共同探讨能起到抛砖引玉的作用,共同提高中学生英语文化教学的水平。关键词:关键词:英语教学文化文化内容教学方法英语课程标准指出:“语言有丰富的文化内涵。在外语教学中,文化是指所学语言国家的历史地理、风土人情、传统习俗、文学艺术、行为规范、价值观念等。接触和了解英语国家文化有益于英语的理解和使用,有益于加深对本国文化的理解与认识,有益于培
2、养世界意识。”因此,英语教师在教学过程中不仅要教语言知识,更要理解语言和文化的关系,对中西文化的差异应该给予足够的关注,重视文化导入,有意识地进行文化知识的传授。一、语言与文化的关系一、语言与文化的关系一方面,语言是文化的组成部分,是传递文化的载体,人们用它来表达、分享和传达思想感情及经历,并在学习和使用语言的过程中获得文化,没有语言就没有文化;另一方面,语言受文化的影响,反映文化。可以说,语言反映一个民族的特征,它不仅包含着该民族的历史和文化背景,而且蕴藏着该民族对人生的看法、生活方式和思维方式。理解语言必须了解文化,理解文化必须了解语言。语言和文化相互作用、相互影响,是相辅相成、密不可分的
3、。二、文化教育的必要性二、文化教育的必要性语言与文化的关系凸现出文化教育在语言教学中的必要性,这种必要性主要体现在以下三个方面:1、文化差异是跨文化交际的障碍现代化的进程加速了精神和物质产品的流通,将各个民族纳入到一个共同的“地球村”中,跨文化交际成为每个民族生活中不可缺少的部分。然而,文化差异是跨文化交际的障碍,克服文化差异造成的交际障碍已经成为全世界共同面临的问题。如果不懂得英语国家的文化,而是从我们母语文化背景出发来进行哪怕是最简单的交际,那么说的英语即使语音、语调正确,语法规范,词汇搭配无误,表达也流利,但对方听了仍然不知所云或感到别扭,这样还是达不到交际目的。例如中国学生在路上见到英
4、语外教,常常出于礼貌打一声招呼“Whereare you going?”或“Are you going shopping?”之类的话,这种打招呼的方式是中国人的习惯,但是外教并不感到这是一种礼貌,反而认为1好象是警察在盘问他。2、了解文化知识是学习语言知识的关键不懂得文化的模式和准则就不可能学好语言,不掌握文化背景就很难教好语言。语言是文化的载体,又是文化的组成部分。然而语言受文化的深刻影响,又反映了某种文化的独特之处。离开了特定文化背景的语言是不存在的,如果不了解目的语的文化(target culture),我们就很难理解某些词语项目的意义。3、文化教育是实现交际和教学目标的关键英语教学的最
5、终目的是发展交际能力。语言能力是交际能力的基础,然而具备了语言能力并不意味着具备了交际能力。越来越多的人已达成共识,即交际能力应包括五个方面:四种技能即听、说、读、写技能,加上社会能力即和不同文化背景的人进行合适交际的能力。但是在英语教学中,教师往往比较重视语言的外在形式和语法结构,即培养学生造出合乎语法规则的句子,而忽视了语言的社会环境,特别是语言的文化差异,致使学生难以知道什么场合该说什么话,发生语用失误,从而忽视了学生的交际能力。教师必须明白语言能力和语用能力在社会生活中是相辅相成的,明白文化知识是组成交际能力的一个重要方面,同时也是达到语言教学目标的重要教学内容。三、文化教学的内容三、
6、文化教学的内容文化是一个包罗万象的概念,要想在一个非英语环境中用几年的时间通过几本书掌握系统的英语文化知识,显然不大可能。鉴于这种情况,笔者认为除了在思想上提高对文化教学的认识外,只要充分利用现有教材,并以之为蓝本,是完全可以做到既传授语言知识又传授文化知识的。学生从教师的传授中得到的不仅仅是孤立的语法规则、词汇或句型,而是更具效力的跨文化交际工具。(一)词汇的文化内涵词汇是语言的基础,是语言大系统赖以存在的支柱。一种民族文化的个性特征,经过历史的积淀而结晶在词汇层面上,词汇系统往往反映该民族的文化价值取向。英语词汇在长期使用中积累了丰富的文化内涵,所以在教学中要注意对英语词汇的文化意义的介绍
7、,以防学生单纯从词汇本身做出主观评价。在英语教学中,应把词语教学的重点放在揭示汉、英民族词语内涵不同或相反的词上。由于汉、英语言社会文化背景和社会成员认识、观察事物的角度和方法、方式的差异,许多词语在两种语言中尽管其概念意义相同,但其文化内涵却不同或相反。新教材中有许多与文化有关的词汇可挖掘,如“dragon”一词,龙在汉民族文化中是神异的动物,可代表皇帝,还经常和吉祥的事物用在一起。在英语中2“dragon”指凶恶的妖魔,用来指人常含贬义。我们中国人自称为龙的传人,因此常常引起国外的误解,一定程度上影响了国人在国外民众心目中的第一印象。(二)与交际环境有关的文化内容外语教学专家在语言交际中区
8、分了语言错误和文化错误,并指出,操本族语的人与外族人的接触中,比较能容忍他们的语言错误和语法错误,而对违反说话规则(这往往是由于文化背景不同造成的)则被看作不够礼貌,严重时会导致文化障碍,所以,了解所学外语的文化和本国文化在交际中的异同是十分必要的。根据学习对象的实际情况,中学阶段应主要介绍日常生活交往方面由于汉英的差异而引起的语言形式和运用中的不同。1、称谓汉语中的亲属称谓有泛比使用的倾向,常用于非亲属之间,年轻人对长辈称“叔叔”、“阿姨”,对平辈称“大哥”、“大姐”是常事,尽管他们未必有血缘关系。例如,学生称呼“黄阿姨”为“AuntHuang”,这是汉语思维套用英语的现象。但是在英语中,亲
9、属称谓不广泛地用于社交。英语文化中只有关系十分密切的情况下才使用此类亲属称谓,而后面不带姓,只带名,例如“Uncle Don”。还有称谓与职业用语混淆的情况:中国学生知道 teacher 的含义是“教师、老师”,也就相应地把“唐老师”称为 Teacher Tang。其实,英语 teacher 只是一种职业。汉语文化有尊师的传统,“教师”已不仅仅是一种职业,而成为一种对人的尊称。由于这种文化上的差异,造成学生的简单理解:唐老师=Teacher Tang。此外还把汉语中习惯上称呼的“唐秘书”、“唐护士”称为 Secretary Tang,Nurse Tang,英美人士听起来觉得不可思议。英语中称呼
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 浅析 文化 教学 中学英语 中的 融入
限制150内