四级翻译技巧及翻译练习贴年画.pptx
《四级翻译技巧及翻译练习贴年画.pptx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《四级翻译技巧及翻译练习贴年画.pptx(17页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、历年四级翻译话题整理2014.122014.62013.12中国互联网社区中国应该发展核能中国应该重视信息技术大熊猫介绍读书对于国家的意义茶文化年轻人的旅游文化教育公平中国结中餐第1页/共17页四级翻译评分标准翻译部分测试学生把汉语所承载的信息用英语表达出来的能力,所占分值比例为15%,考试时间30分钟。翻译题型为段落汉译英。翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。四级长度为140-160个汉字,六级长度为180-200个汉字。第2页/共17页四级翻译评分标准第3页/共17页四级翻译评分标准第4页/共17页四级翻译技巧第5页/共17页年画篇春节贴年画(pasting New Year
2、Prints)的风俗源自于往房子外面的门上贴门神(Door Gods)的传统。随着木质雕刻品的出现,年画包含了更广泛的主题。最出名的就是门神,三大神福神、薪神和寿神(Three Gods of Blessing,Salary and Longevity),寓意着庄稼丰收、家畜兴旺和庆祝春节。年画的四大产地分别是苏州桃花坞,天津杨柳青,河北武强和山东潍坊。现在中国农村仍然保持着贴年画的传统,而在城市里很少有人贴年画。第6页/共17页春节贴年画(pasting New Year Prints)的风俗源自于往房子外面的大门上贴门神(Door Gods)的传统。版本1:Pasting New Year
3、 Prints in the Spring Festival is come from that the traditional of past the Door Gods in the door.版本2:Pasting New Year Prints on Spring Festival sources from the tradition of put up the Door Gods on the door.版本3:The custom of pasting New Year Prints in Spring Festival originated from the tradition
4、of pasting Door Gods on the entrance doors of the houses.技巧:词义选择。年画:New Year Prints,New Year paintings,New Year picturesSource:寻找产品或原料的货源第7页/共17页随着木质雕刻品的出现,年画包含了更广泛的主题。最出名的就是门神,三大神福神、薪神和寿神(Three Gods of Blessing,Salary and Longevity),寓意着庄稼丰收、家畜兴旺和庆祝春节。版本1:With the wood carving appearring,the New Yea
5、r Prints contains more and more themes,the most famous are Door God and three Gods of Blessing,Salary and longevity,that means the harvest,livestock prosperity and the best wish of celebrating the spring festival.第8页/共17页随着木质雕刻品的出现,年画包含了更广泛的主题。最出名的就是门神,三大神福神、薪神和寿神(Three Gods of Blessing,Salary and L
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 翻译 技巧 练习 年画
限制150内