House of the Dragon《龙之家族(2022)》第一季第七集完整中英文对照剧本.docx
《House of the Dragon《龙之家族(2022)》第一季第七集完整中英文对照剧本.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《House of the Dragon《龙之家族(2022)》第一季第七集完整中英文对照剧本.docx(14页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、龙之家族第一季第七集我们今日相聚海之席将瓦列利安家族的兰娜尔夫人送入永恒之水人鱼王的疆域之中未来的岁月里永得他的庇护兰娜尔夫人踏上最后的航行将两个亲生女儿留在岸上尽管她们的母亲一去不回但二人将永远姐妹情深盐在瓦列利安家族的血液中流淌我们的血浓烈厚重纯正无瑕绝不会稀疏零落我亲爰的侄女愿你的风如同你的脊背一般刚劲你的海如同你的灵魂一般静谧你的网如同你的心灵一般丰盈我们来自大海也将隐入大海看到你父亲没有Have you seen your father?你的表妹失去了母亲Your little cousins have lost their mother.她们需要人安慰They could use
2、a kind word.我也同样需要安慰一小杰-1 have an equal claim to sympathy. - Jace.我们应该去赫伦堡悼念莱昂诺大人和哈尔温爵士We should be at Harrenhal, mourning Lord Lyonel and Ser Harwin. 那样不合体统It would not be appropriate.瓦列利安家族是我们的亲人斯壮家族不是The Velaryons are our kin and the Strongs are not.看着我你明白吗Look at me. Do you understand?手扶织机Hand t
3、urns loom.绿色线轴黑色线轴Spool of green, spool of black.-Your Grace. - That is no answer!会愈合的对吧学士It will heal, will it not, maester?皮肉伤会愈合The flesh will heal.但眼睛已经没救了陛下But the eye is lost, Your Grace.你去哪了 一我吗-Where were you? - Me?一你打我♥干♥什么一这跟你贪杯醉饮时-What was that for? - That was nothing compar
4、ed to你弟弟受的罪相比算得了什么你这白♥痴♥the abuse your brother suffered while you were drowning in your cups, you fool.搞这么一出是干什么一贝妮拉雷妮亚-What is the meaning of this? - Baela, Rhaena!出什么事了What happened?出什么事了What happened?出什么事了What happened?小杰Jace?小路Luke!给我看看,Show me. Show me.一谁干的一他们打了我-Who did this? - T
5、hey attacked me!他打了贝妮拉一他打断了小路的鼻子-He attacked Baela! - He broke Luke*s nose!他偷了我母亲的龙He stole my mothers dragon!一够了 一他想杀死小杰-Enough. - He was gonna kill Jace!一够了 一应该由我儿子来说-1 didnt do anything! - Enough. It should be my son telling the tale!他骂我们一闭嘴-He called us. - Silence!他骂我们私生子He called us bastards.伊蒙
6、德Aemond.我要查个究竟I will have the truth of what happened.一就现在一还有什么可听的-Now. - What else is there to hear?你儿子成了残废都怪她儿子Your son has been maimed. Her son is responsible.那是令人遗憾的意外一意外吗-It was a regrettable accident. - Accident?路斯里斯王子带匕♥首♥埋伏他想杀死我儿子The Prince Lucerys brought a blade to the ambush.
7、 He meant to kill my son. 是我儿子遭受袭击被迫自卫It was my sons who were attacked and forced to defend themselves.他们受到了恶毒的侮辱Vile insults were levied against them.什么侮辱What insults?他们大声质疑我儿子的出身The legitimacy of my sons* birth was put loudly to question.什么一他骂我们私生子-What? - He called us bastards.我儿子是要继承铁王座的陛下My son
8、s are in line to inherit the Iron Throne, Your Grace.这是最严重的叛国罪This is the highest of treasons.伊蒙德王子必须受到严厉的问话Prince Aemond must be sharply questioned这样我们或许能知道他是从哪听来的这些诽谤so we might learn where he heard such slanders.就因为你儿子受了侮辱吗Over an insult?我儿子失去了一只眼睛My son has lost an eye.告诉我孩子You tell me, boy. Whe
9、re did you hear this lie?这谎言你从哪听来的一就是在练武场的威吓The insult was training yard bluster.男孩之间的打闹之词不算什么一伊蒙德我问了你问题-The lot of boys. It was nothing. - Aemond. I asked you a question.也不知道兰尼诺爵士在哪Where is Ser Laenor, I wonder? The boys1 father?孩子的父亲或许在这件事上有话要说Perhaps he might have something to say in the matter.对
10、兰尼诺爵士呢Yes. Where is Ser Laenor?我不知道陛下我睡不着I do not know, Your Grace. I could not find sleep.就出门走走I had gone out to walk.应该是去款待他年轻的侍从了Entertaining his young squires, I would venture.伊蒙德Aemond.看着我look at me.你的国王要求你回答Your King demands an answer.这些谎言是谁跟你说的Who spoke these lies to you?是伊耿It was Aegon.我吗Me?
11、而你儿子And you, boy?这种谎言你是从哪听来的Where did you hear such calumnies?伊耿Aegon!告诉我实话Tell me the truth of it!我们知道父亲We know, Father.所有人都知道Everyone knows.你看看他们Just look at them.这种没完没了的内证必须停止This interminable infighting must cease!你们所有人All of you!我们是一家人We are family!你们互相道歉表达善意Now, make your apologies and show go
12、odwill to one another.你们的父亲祖父国王要求你们这么做Your father, your grandsire, your king demands it!这样根本不行That is insufficient.伊蒙德成了终身残疾国王善意不可能让他恢复如初Aemond has been damaged, permanently, my King. Goodwill cannot make him whole. 我知道阿莉森I know, Alicent,但我没办法让他的眼睛恢复一对因为眼睛被人挖掉了but I cannot restore his eye. No, becau
13、se its been taken.那你想让我怎么做一他们要还债-What would you have me do? - There is a debt to be paid.让她儿子赔一只眼睛给我I shall have one of her sons eyes in return.我亲爱的妻子一一韦赛里斯他是你儿子你的血脉-My dear wife. - He is your son, Viserys. Your blood.你不要让怒气蒙蔽理智Do not allow your temper to guide your judgment.如果国王不讨回公道王后只好亲自动手If the
14、King will not seek justice, the Queen will.克里斯顿爵士Ser Criston.把路斯里斯瓦列利安的眼睛给我取来Bring me the eye of Lucerys Velaryon.一母亲一阿莉森-Mother. - Alicent.他可以选择留下哪只眼我儿子可没享受到这种特权He can choose which eye to keep, a privilege he did not grant my son.不许你这么做一你不许动You will do no such thing.不行你对我宣过誓-Stay your hand. - No, y
15、ou are sworn to me!是作为您的守护者王后As your protector, my Queen.阿莉森这件事到此为止Alicent, this matter is finished.你明白吗Do you understand?所有人听好了And let it be known.要是谁敢对雷妮拉公主儿子的身世嚼舌根子Anyone whose tongue dares to question the birth of Princess Rhaenyras sons 就别想要自己的舌头了should have it removed.谢谢父亲Thank you, Father.一陛下
16、一阿莉森-Your Grace. - Alicent!保护好国王一别再过来-Stay with the King! - Hold your approach!不要克里斯顿爵士 一阿莉森-Do not, Ser Criston! - Alicent!不要克里斯顿爵士 一阿莉森Do not, Ser Criston! Alicent!不要No!不许动科尔Stay your hand, Cole!你太过分了 一我吗Youve gone too far. I?我从来都只是满足所有人对我的期待What have I done but what was expected of me?永远都在维护王国家庭和
17、法律Forever upholding the kingdom, the family, the law.一而你随心所欲肆意妄为一阿莉森While you flout it all to do as you please. Alicent,一放开她一责任何在let her go! Where is duty?牺牲何在全都被你再次踩在脚下Where is sacrifice? Its trampled under your pretty foot again.放下匕♥首♥阿莉森Release the blade, Alicent.现在你害我儿子丢了一只眼睛And no
18、w you take my sons eye即便如此你还是高高在上的样子一你感觉筋疲力尽对吧and to even that, you feel entitled. Exhausting, wasn*t it?藏在你自己的正义斗篷下Hiding beneath the cloak of your own righteousness.但现在他们看到你的真面目了But now they see you as you are.别为我难过母亲Do not mourn me, Mother.这买♥♥卖♥♥很划算It was a fair excha
19、nge.我或许丢了一只眼I may have lost an eye.但我得到了一条龙but I gained a dragon.此事到此为止This proceeding is at an end.陛下国王之手来了The Hand, Your Grace.有话就说吧Say your piece.你觉得我会说什么Now, what piece is that?我今天的行为举止一Ive conducted myself in a manner.有失王后风范unbefitting my station.或完全失了风度Or any other.我失去了理智I lost composure.袭击了公主
20、assaulted the Princess.外面已经流言四飞了传我失了心疯Already the word is spreading. the gossip speculating that Ive gone mad. 这些都是真的All true.我丢了脸面I disgraced myself.把我丈夫永远推向了她那边And ensured my husbands favor will forever rest on her.但是And yet.我从未见过你这一面女儿Ive never seen that side of you, my daughter.我甚至怀疑过它的存在一那么做太卑鄙
21、了我很后悔I even doubted its existence. - It was an ugly thing. I regret it.这就是一场卑鄙的游戏-We play an ugly game.但我第一次看到你想赢的决心And now, for the first time I see that you have the determination to win it.雷妮拉一你看清了她-Rhaenyra. - You see her for what she is.是国王的固执造成了这样的恶果What the Kings stubbornness has wrought.他会对我
22、说什么一他会原谅你-What will he say to me? - Hell forgive you.不然他还能怎样What else can he do?去找他吧好好忏悔Now go to him, be penitent.就拿儿子的伤当借口plead the injury to your son.控制住自己的脾气Keep a grip on your passions.我向你保证你我很快会所向披靡And I promise you, in time, you and I together will prevail.伊蒙德那小子的所作所为把瓦格哈尔拉拢到我们这边What that rog
23、ue Aemond has done in winning Vhagar to our side.那孩子说得对确实比他付出的代价值一千倍The boy was right. Itfs worth a thousand times the price he paid.伤口会愈合但肯定会留疤You will scar, but the wound will heal.瓦雷利亚钢造成的伤口很齐整Valyrian steel cuts clean.真是的Gods.大家都没事吧Is everyone all right?断掉的鼻子是最严重的伤A broken nose is the worst.谢谢学士
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 龙之家族2022 House of the Dragon龙之家族2022第一季第七集完整中英文对照剧本 Dragon 家族 2022 第一 第七 完整 中英文 对照 剧本
链接地址:https://www.taowenge.com/p-72641144.html
限制150内